Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Crime - Преступление"

Примеры: Crime - Преступление
Firstly, the crime of trafficking in persons can occur within the borders of a State, while the crime of smuggling of migrants is always transnational. Во-первых, преступление торговли людьми может совершаться в пределах границ государства, в то время как преступление незаконного ввоза мигрантов всегда носит транснациональный характер.
Additionally, a crime may more easily amount the aggravated type of the crime in question when the perpetrator is an adult and the victim a child, since in these cases violence is often used against a person unable to protect himself. Кроме того, преступление вполне можно квалифицировать как преступление, совершенное при отягчающих обстоятельствах, если виновный является взрослым, а жертва - ребенком, поскольку в таких случаях насилие зачастую применяется в отношении лица, не способного защитить себя.
In the hyper-connected world of tomorrow, it will become hard to imagine a "computer crime", and perhaps any crime, that does not involve electronic evidence linked with Internet protocol connectivity. В сверхподключенном к сети мире будущего будет трудно представить себе какое-либо "компьютерное преступление", а, возможно, и вообще любое преступление, которое не сопровождалось бы электронными доказательствами, связанными с подключением к интернет-протоколу.
Zimbabwe's crime, if a crime it was, was its desire to be in charge of its destiny, to determine its destiny, to have control over its resources and to pursue an independent foreign policy in defence of its interests. Преступление Зимбабве, если это действительно преступление, заключается в его желании распоряжаться своей судьбой, определять свою судьбу, осуществлять контроль над своими ресурсами и проводить независимую внешнюю политику в защиту своих интересов.
It's a crime, a crime to intervene in God's will. Это преступление, преступление - вмешиваться в Божью Волю!
Was a crime committed here, a crime against you? Здесь было совершено преступление, преступление против тебя?
Given that the concealment of illegal persons was considered a crime, he asked whether persons who provided accommodation for a migrant in an irregular situation were guilty of that crime, regardless of whether they were aware of that person's legal status. С учетом того, что укрывание незаконно въехавших лиц рассматривается как преступление, он спрашивает, предъявляются ли лицам, которые предоставляют убежище мигранту с неурегулированным статусом, обвинения в совершении такого преступления, независимо от того, известно ли им о юридическом статусе данного лица.
Some countries, mainly in Latin America, have established the crime of "femicide" or "feminicide" in their criminal codes, although the elements of the crime vary widely. Некоторые страны, главным образом в Латинской Америке, предусмотрели преступление "фемицид" или "феминицид" в своих уголовных кодексах, хотя элементы этого преступления существенно различаются.
Since the Criminal Act stipulates that the motive for the commission of the crime shall be taken into consideration in determining the penalty for a crime, judges may consider racial discrimination when determining the appropriate punishment. Поскольку Уголовный кодекс предусматривает, что при определении наказания за совершенное преступление должен быть принят к сведению мотив преступления, при вынесении соответствующего наказания судья может учесть расовую дискриминацию.
Such jurisdiction was exercised in respect of certain types of crime regardless of where they were committed, the nationality of the suspect or the victim, and whether or not the crime had jeopardized the national security or major interests of a State. Такая юрисдикция осуществляется в отношении определенных видов преступлений независимо от того, где они были совершены, от гражданства подозреваемого или жертвы, а также от того, создавало ли данное преступление угрозу для национальной безопасности или национальных интересов государства.
In 2010, in the framework of follow-up to its concluding observations, the Committee against Torture (CAT) reiterated its recommendation that Portugal include the crime of torture as a separate and specific crime in article 4 of Act No. 21/2000 of 10 August 2000. В 2010 году Комитет против пыток в порядке последующих мер в связи с его заключительными замечаниями подтвердил свою рекомендацию Португалии включить преступление пытки в качестве отдельного и конкретного преступления в статью 4 Закона 21/2000 от 10 августа 2000 года.
The crime of human trafficking is prescribed in the BiH Criminal Code and the definition of this crime is consistent with the CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings. Преступление торговли людьми закреплено в Уголовном кодексе БиГ, и определение этого преступления соответствует Конвенции СЕ о борьбе с торговлей людьми.
Article 5 extends criminal liability to situations in which crime is anticipated and likely to occur, but a specific offence has yet to materialize, and it applies to groups of persons acting in concert to commit serious crime. Статья 5 распространяет уголовную ответственность и на ситуации, в которых преступление можно предвидеть и оно, вероятно, будет совершено, но конкретное преступление еще не материализовалось, и это относится к группам лиц, действующих согласованно в целях совершения серьезного преступления.
The rationale of conspiracy is based on the view that, if one person agrees with another about the commission of a crime, this increases the likelihood that a crime will be committed and that further crimes may follow. Логическое обоснование сговора основывается на той точке зрения, что если одно лицо достигает с другим лицом договоренность относительно совершения преступления, то это увеличивает вероятность того, что преступление будет совершено и что за этим могут последовать и другие преступления.
Mr. Camara, referring to article 5, said that, under Uruguayan law, the crime of enforced disappearance was considered a crime against humanity even if it was an isolated act, which was not a requirement of the Convention. Г-н Камара, ссылаясь на статью 5, говорит, что по уругвайским законам преступление насильственного исчезновения считается преступлением против человечности, даже если оно представляет собой отдельный акт, что не является требованием Конвенции.
In all, 27 federal entities have defined the crime of feminicide as a specific offence in their Criminal Codes; this crime was included in the Federal Criminal Code in June 2012. Что касается введения уголовной ответственности за соответствующие преступления, то фемицид был включен в уголовные кодексы 27 субъектов федерации, а в июне 2012 года уголовная ответственность за это преступление была установлена в Федеральном уголовном кодексе.
Mauritius stated that it was still considering the Kampala amendments with regard to the crime of aggression and that any technical assistance in this regard would be welcome, once the decision is taken to incorporate the crime of aggression in the International Criminal Court Act. Представитель Маврикия заявил, что его страна продолжает изучать Кампальские поправки в отношении преступления агрессии и что после того, как будет принято решение инкорпорировать это преступление в закон о Международном уголовном суде, страна будет приветствовать любую техническую помощь по данному вопросу.
And these junior crime fighters here, these Junior G-men, has, every one of them, stopped some crime from occurring and forestalled an entry into the black book of criminal deeds. И вот эти молодые борцы с преступностью, юные федералы, каждый из них предотвратил преступление и не дал внести новую строку в чёрную книгу преступных дел.
If we had cyber crime first, or, like, crime and pleasure, Если бы у нас были кибер преступления сначала, или такой, как преступление и удовольствие,
The primary responsibility for prosecution lay with the State in whose territory the crime had been committed, which was best placed to investigate and prosecute the crime and enforce any penalty. Основная ответственность за ведение судебного преследования лежит на государстве, на территории которого было совершено преступление, местоположение которого создает наиболее выгодные условия для осуществления расследования, преследования в судебном порядке и приведения наказания в исполнение.
CAT was also concerned that the Aliens Act allowed for preventive detention not for a crime already committed but if a person is suspected of the possibility of committing a crime. Кроме того, КПП выразил озабоченность в связи с тем, что Закон об иностранцах допускает возможность превентивного заключения под стражу не только когда преступление уже совершено, но и в случае, когда лицо только подозревается в том, что оно может совершить преступление.
It is crucial to stress again at this point that, when considering if the murder of civilians amounts to a war crime or crime against humanity, the presence of non-civilians does not deprive a population of its civilian character. Здесь очень важно вновь подчеркнуть, что при рассмотрении вопроса о том, составляет ли убийство гражданских лиц военное преступление или преступление против человечности, присутствие негражданских лиц не лишает население его гражданского характера.
According to the new Criminal Code, the criminal law of Lithuania could be applied to foreigners who had committed a crime abroad only if that crime was covered by the international treaties to which Lithuania was a party. В соответствии с новым Уголовным кодексом уголовное законодательство Литвы может быть применено по отношению к иностранцам, совершившим то или иное преступление за рубежом, только в том случае, когда такое преступление входит в зону действия международных договоров, в которых участвует Литва.
Juvenile offenders convicted for the first time of a crime not representing a great social danger or of a less serious crime may be relieved of criminal liability if it is thought that compulsory re-education measures may be sufficient to secure their correction (art. 88.1). Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление, не представляющее большой общественной опасности или менее тяжкое преступление, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия (статья 88.1).
That is why Benin proposes that a discussion be held in the context of a General Assembly working group to reclassify the scourge of child soldiers as a crime against humanity instead of as a war crime. Вот почему Бенин предлагает провести обсуждение в контексте рабочей группы Генеральной Ассамблеи для реклассификации явления детей солдат, с тем чтобы рассматривать его не как военное преступление, а как преступление против человечности.