As we know, that crime was committed against 70 young Cuban athletes and people of other nationalities. |
Как известно, это преступление было совершено в отношении 70 молодых кубинских спортсменов и представителей других национальностей. |
We condemned the Amia bombing and called for the application of justice to those who committed the crime. |
Мы осудили взрыв здания АМИА и призвали предать суду тех лиц, которые совершили это преступление. |
The court correctly determined the alleged victims' punishment, taking into account the aggravating circumstances under which the crime was committed. |
Суд правильно определил меру наказания предполагаемых жертв, приняв во внимание отягчающие обстоятельства, при которых было совершено преступление. |
He affirmed that when the crime was committed, he was not in Dushanbe. |
Он утверждал, что в тот момент, когда было совершено преступление, он отсутствовал в Душанбе. |
The case file shows that Karimov left for the Russian Federation after the crime occurred. |
Из материалов дела следует, что Каримов уехал в Российскую Федерацию после того, как имело место это преступление. |
The crime of genocide remains an ambiguous concept [Verhoeven, 1991; Castillo, 1994]. |
Преступление геноцида остается не до конца ясным понятием [Верхувен, 1991; Кастильо, 1994]43. |
Article 64, Inadmissibility of repeated conviction for the same crime; |
статья 64 - "Недопущение повторного осуждения за одно и то же преступление"; |
This inhuman crime and its catastrophic consequences were officially denied by the USSR authorities for decades. |
Это бесчеловечное преступление, его катастрофические последствия официально отрицались властями СССР на протяжении многих десятилетий. |
Mr. SCHEININ said that, by way of example, the crime of forced displacement should certainly be mentioned. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что, к примеру, преступление в виде насильственного перемещения должно быть, безусловно, упомянуто. |
The embargo imposed on Iraq has all the characteristics of genocide and constitutes a crime against humanity. |
Установленное в отношении Ирака эмбарго обладает всеми чертами геноцида и представляет собой преступление против человечества. |
It is our firm conviction that the crime of illicit drug trafficking should be included in the Court's jurisdiction. |
Мы твердо убеждены в том, что в юрисдикцию Суда следует включить такое преступление, как незаконный оборот наркотиков. |
And after listening this morning to the President of Ghana, Jerry Rawlings, I add the crime of corruption. |
А после сегодняшнего выступления президента Ганы Джерри Ролингса я добавил бы сюда и такое преступление, как коррупция. |
Under the Fourth Amendment, persons may be arrested only if there is "probable cause" to believe they have committed a crime. |
Согласно четвертой поправке, лица могут быть арестованы только при наличие "вероятной причины" полагать, что они совершили преступление. |
The Oregon state penal code, for example, includes a specific crime of official misconduct. |
Например, в уголовном кодексе штата Орегон предусмотрено конкретное преступление превышения власти или служебных полномочий. |
Any unlawful violation of a citizen's rights deemed to constitute a crime is punishable according to law. |
Любое незаконное нарушение прав граждан, квалифицируемое как преступление, карается по закону. |
The inclusion in the Penal Code of provisions defining torture as a crime in accordance with article 1 of the Convention. |
Включить в Уголовный кодекс положения, квалифицирующие преступление пыток в духе юридической формулы, содержащейся в статье 1 Конвенции. |
The murderers had committed a crime and human rights abuse of the worst kind. |
Убийцы пошли на самое тяжкое преступление и нарушение прав человека. |
Poverty is a crime against humanity committed by those who can but do not alleviate it. |
Нищета - это преступление против человечности, совершаемое теми, кто может смягчить эту проблему, но не делает этого. |
Article 11 of the Criminal Code states that the Code shall be applicable to persons who commit a crime within the territory of Uzbekistan. |
Статья 11 УК определяет, что действие Уголовного кодекса распространяется на лиц, совершивших преступление на территории Узбекистана. |
Pre-trial detention is possible only in the case of a crime or offence punishable by a custodial penalty. |
Предварительное заключение возможно лишь в том случае, если противоправное деяние представляет собой преступление или деликт, наказуемые лишением свободы. |
Under the Penal Code, foreign citizens who committed the crime of torture outside Bulgaria would be held responsible. |
Согласно Уголовному кодексу иностранные граждане, совершившие преступление пытки за пределами Болгарии, должны нести за это ответственность. |
The extent of the criminal responsibility borne by a person under the age of 16 who commits a crime has been substantially qualified. |
Существенно сужены рамки уголовной ответственности лиц, совершивших преступление в возрасте до 16 лет. |
The term "international crime" merely denoted the existence of a special scheme of responsibility with respect to the ordinary regime. |
Термин "международное преступление" просто обозначает существование особой схемы ответственности по отношению к обычному режиму. |
It must be possible to prosecute suspects who were in States other than the one where the crime was committed. |
Должна иметься возможность преследовать подозреваемых, которые находятся в других государствах, помимо государства, где было совершено преступление. |
In particular, he regretted that the crime of terrorism had not been included within the jurisdiction of the Court. |
Он, в частности, высказывает сожаление, что от юрисдикции Суда не было отнесено преступление терроризма. |