| As we know, that crime was committed against 70 young Cuban athletes and people of other nationalities. | Как известно, это преступление было совершено в отношении 70 молодых кубинских спортсменов и представителей других национальностей. |
| We condemned the Amia bombing and called for the application of justice to those who committed the crime. | Мы осудили взрыв здания АМИА и призвали предать суду тех лиц, которые совершили это преступление. |
| The court correctly determined the alleged victims' punishment, taking into account the aggravating circumstances under which the crime was committed. | Суд правильно определил меру наказания предполагаемых жертв, приняв во внимание отягчающие обстоятельства, при которых было совершено преступление. |
| He affirmed that when the crime was committed, he was not in Dushanbe. | Он утверждал, что в тот момент, когда было совершено преступление, он отсутствовал в Душанбе. |
| The case file shows that Karimov left for the Russian Federation after the crime occurred. | Из материалов дела следует, что Каримов уехал в Российскую Федерацию после того, как имело место это преступление. |
| The crime of genocide remains an ambiguous concept [Verhoeven, 1991; Castillo, 1994]. | Преступление геноцида остается не до конца ясным понятием [Верхувен, 1991; Кастильо, 1994]43. |
| Article 64, Inadmissibility of repeated conviction for the same crime; | статья 64 - "Недопущение повторного осуждения за одно и то же преступление"; |
| This inhuman crime and its catastrophic consequences were officially denied by the USSR authorities for decades. | Это бесчеловечное преступление, его катастрофические последствия официально отрицались властями СССР на протяжении многих десятилетий. |
| Mr. SCHEININ said that, by way of example, the crime of forced displacement should certainly be mentioned. | Г-н ШЕЙНИН говорит, что, к примеру, преступление в виде насильственного перемещения должно быть, безусловно, упомянуто. |
| The embargo imposed on Iraq has all the characteristics of genocide and constitutes a crime against humanity. | Установленное в отношении Ирака эмбарго обладает всеми чертами геноцида и представляет собой преступление против человечества. |
| It is our firm conviction that the crime of illicit drug trafficking should be included in the Court's jurisdiction. | Мы твердо убеждены в том, что в юрисдикцию Суда следует включить такое преступление, как незаконный оборот наркотиков. |
| And after listening this morning to the President of Ghana, Jerry Rawlings, I add the crime of corruption. | А после сегодняшнего выступления президента Ганы Джерри Ролингса я добавил бы сюда и такое преступление, как коррупция. |
| Under the Fourth Amendment, persons may be arrested only if there is "probable cause" to believe they have committed a crime. | Согласно четвертой поправке, лица могут быть арестованы только при наличие "вероятной причины" полагать, что они совершили преступление. |
| The Oregon state penal code, for example, includes a specific crime of official misconduct. | Например, в уголовном кодексе штата Орегон предусмотрено конкретное преступление превышения власти или служебных полномочий. |
| Any unlawful violation of a citizen's rights deemed to constitute a crime is punishable according to law. | Любое незаконное нарушение прав граждан, квалифицируемое как преступление, карается по закону. |
| The inclusion in the Penal Code of provisions defining torture as a crime in accordance with article 1 of the Convention. | Включить в Уголовный кодекс положения, квалифицирующие преступление пыток в духе юридической формулы, содержащейся в статье 1 Конвенции. |
| The murderers had committed a crime and human rights abuse of the worst kind. | Убийцы пошли на самое тяжкое преступление и нарушение прав человека. |
| Poverty is a crime against humanity committed by those who can but do not alleviate it. | Нищета - это преступление против человечности, совершаемое теми, кто может смягчить эту проблему, но не делает этого. |
| Article 11 of the Criminal Code states that the Code shall be applicable to persons who commit a crime within the territory of Uzbekistan. | Статья 11 УК определяет, что действие Уголовного кодекса распространяется на лиц, совершивших преступление на территории Узбекистана. |
| Pre-trial detention is possible only in the case of a crime or offence punishable by a custodial penalty. | Предварительное заключение возможно лишь в том случае, если противоправное деяние представляет собой преступление или деликт, наказуемые лишением свободы. |
| Under the Penal Code, foreign citizens who committed the crime of torture outside Bulgaria would be held responsible. | Согласно Уголовному кодексу иностранные граждане, совершившие преступление пытки за пределами Болгарии, должны нести за это ответственность. |
| The extent of the criminal responsibility borne by a person under the age of 16 who commits a crime has been substantially qualified. | Существенно сужены рамки уголовной ответственности лиц, совершивших преступление в возрасте до 16 лет. |
| The term "international crime" merely denoted the existence of a special scheme of responsibility with respect to the ordinary regime. | Термин "международное преступление" просто обозначает существование особой схемы ответственности по отношению к обычному режиму. |
| It must be possible to prosecute suspects who were in States other than the one where the crime was committed. | Должна иметься возможность преследовать подозреваемых, которые находятся в других государствах, помимо государства, где было совершено преступление. |
| In particular, he regretted that the crime of terrorism had not been included within the jurisdiction of the Court. | Он, в частности, высказывает сожаление, что от юрисдикции Суда не было отнесено преступление терроризма. |