Nonetheless, the Constitution and the Criminal Code do address the elements that constitute the crime of enforced disappearance. |
Но в Конституции и в Уголовном праве определены отдельные элементы, которые составляют преступление, квалифицируемое как насильственное исчезновение. |
In committing those acts, the anti-Government armed groups perpetrated the war crime of murder. |
Антиправительственные вооруженные группы, исполняя эти акты, совершили военное преступление в виде убийства. |
In perpetrating those killings, ISIS has committed the crime against humanity of murder. |
Произведя такие убийства, ИГИШ совершило преступление против человечности в виде убийства. |
By conscripting or enlisting children under 15, including for support roles, the groups have committed a war crime. |
Призывая или вербуя детей моложе 15 лет, в том числе для выполнения вспомогательных функций, вооруженные группы совершили военное преступление. |
In using children below the age of 15, the group has committed a war crime. |
Используя детей моложе 15 лет, вооруженная группа совершила военное преступление. |
Forming part of the attack referred to in paragraph 38 above, that conduct also constitutes a crime against humanity. |
Являясь частью нападений, упомянутых в пункте 38 выше, такие действия также представляют собой преступление против человечности. |
In Argentina, access to abortion is classified as a crime in article 86 of the Penal Code. |
В Аргентине доступ к аборту классифицируется как преступление в статье 86 Уголовного кодекса. |
If the crime is committed in front of the children or any other family member of the victim; 4. |
Если преступление было совершено в присутствии детей или других родственников жертвы. 4. |
Persons committing any of the aforementioned acts may be liable for the crime of abducting and trafficking in women and children. |
Любое из этих деяний может представлять собой преступление похищения женщины или ребенка на продажу. |
Public executions may occur only in exceptional cases, where the crime committed was extremely grave. |
Публичные казни могут проводиться лишь в исключительных случаях, когда совершенное преступление носит исключительно тяжкий характер. |
The aim of the organization is embedded in the following declaration: War is a crime against humanity. |
Цель организации отражена в следующем заявлении: «Война - это преступление против человечности. |
Section 20 provides that where a crime is committed by more than one person, each participating individual will have the same criminal liability. |
В разделе 20 предусмотрено, что, если преступление совершается несколькими лицами, каждый из участников несет одинаковую уголовную ответственность. |
The crime of torture shall not be subject to statutory limitations. |
Преступление пытки не подлежит сроку давности. |
If the crime results in death, the penalty shall be life imprisonment . |
Если преступление повлекло за собой смерть потерпевшего, назначается пожизненное тюремное заключение . |
This describes the situation or context in which conduct must occur in order to constitute a crime against humanity. |
В данной норме описывается ситуация или контекст, в котором должно иметь место поведение, чтобы составить преступление против человечности. |
The Committee should ask what sentence was imposed when the crime was considered an isolated act. |
Комитету следует задать вопрос о том, какое назначается наказание, если преступление считается отдельным деянием. |
Juveniles who commit a crime together with an adult may be tried before an adult court. |
Несовершеннолетних, совершивших преступление вместе со взрослыми, могут судить в обычном суде. |
F-1367 recommended that the State define the offence of torture as a crime against humanity. |
Ф-1367 рекомендовал государству определить пытки как преступление против человечности. |
Participation in, conspiracy or the attempt to commit and aiding and abetting a crime are also covered by Mauritian legislation. |
В соответствии с законодательством Маврикия наказанию подлежат также участие в таком преступлении, вступление в сговор или покушение с целью совершить такое преступление, оказание помощи и пособничество в совершении такого преступления. |
Maximum imprisonment for the crime he committed was 15 years, or the death penalty. |
Максимальное наказание за совершенное автором преступление составляло 15 лет лишения свободы или смертную казнь. |
Persons who have committed a crime in the territory of Turkmenistan are held criminally liable. |
Лицо, совершившее преступление на территории Туркменистана, подлежит уголовной ответственности. |
The majority of women only resort to crime under great psychological and social pressure. |
Большинство женщин совершают преступление только под большим психологическим и общественным давлением. |
Previously, this exception was based on the "conviction for the crime of domestic violence". |
Прежде это исключение касалось лишь "осуждения за преступление бытового насилия". |
2.7.4 In terms of women as perpetrators of crime, the crimes specifically applicable to women are related to their reproductive functions. |
2.7.4 Что касается женщин, совершивших преступление, то речь идет о совершаемых именно женщинами преступлениях, которые связаны с их репродуктивными функциями. |
That crime was uncovered by internal affairs staff members. |
Это преступление выявлено сотрудниками органов внутренних дел. |