| The Special Rapporteur had not included apartheid among the crimes retained in the Code, but he had clearly been reluctant to eliminate that crime. | Специальный докладчик не включил апартеид в число преступлений, сохраненных в кодексе, однако он явно проявляет нежелание исключать это преступление. |
| His delegation believed that the crime of forced and involuntary disappearances should be specifically mentioned in article 21. | Его делегация полагает, что в статье 21 следует конкретно упомянуть преступление, связанное с насильственными и недобровольными исчезновениями. |
| This is a crime of passion born from romantic entanglements. | Это преступление связано со страстью, родившейся в романтических отношениях. |
| You're committing an offence if you don't report a crime. | Ты совершаешь преступление, если не сообщаешь о преступлении. |
| What made that a crime against humanity was the fact that it involved vast amounts of cross-border trafficking. | Действительно, именно широкие масштабы этой торговли трансграничного характера заставляют относить данное преступление к числу преступлений против человечества. |
| There was no doubt that the crime of genocide belonged in the draft Code. | Не приходится сомневаться, что преступление геноцида должно быть охвачено в проекте кодекса. |
| However, the draft Code should include the crime of illicit trafficking in narcotic drugs. | Однако в проекте кодекса следует предусмотреть преступление незаконного оборота наркотических средств. |
| However, it was his delegation's unwavering opinion that the crime of apartheid could not justifiably be accorded secondary status. | Однако его делегация неизменно придерживается того мнения, что преступление апартеида нельзя относить к вторичной категории. |
| The key question was who would determine that such a crime had been committed. | Это вызывает критически важный вопрос о том, кто же решает, было ли совершено такое преступление. |
| The crime of genocide must, without any doubt, be included in the draft Code. | В проект кодекса, несомненно, должно быть включено преступление геноцида. |
| The sole exception was the crime of genocide, over which the court might have inherent jurisdiction. | Единственным изъятием является преступление геноцида, в отношении которого суд может иметь постоянную юрисдикцию. |
| Thus, the role of the court was to determine individual responsibility for the crime, not its existence. | Таким образом, роль суда состоит в определении индивидуальной ответственности за преступление, а не факта его совершения. |
| Aggression was a politically sensitive subject which had not yet been satisfactorily defined as a crime. | Агрессия является политически сложным вопросом и пока еще не получила удовлетворительного определения как преступление. |
| To be included in the draft statute, the crime of aggression must first be precisely defined under the law. | Преступление агрессии должно иметь четкое юридическое определение, только в этом случае оно может быть включено в текст проекта устава. |
| It believed that the crime of aggression, which was of the utmost importance to the international community, must remain in the draft statute. | Преступление агрессии как исключительно важный вопрос для международного сообщества должно оставаться в тексте проекта устава. |
| The United States does not believe that it would be useful or even sensible to make every murder an international crime. | Соединенные Штаты не считают, что было бы полезным и даже разумным делать из каждого преднамеренного убийства международное преступление. |
| An inhumane act committed against a single individual can also constitute a crime against humanity. | Бесчеловечный акт, совершенный в отношении одного человека, также может составлять преступление против человечности . |
| The onerousness of the consequences to be faced by the State which has committed a crime is particularly evident with regard to guarantees of non repetition. | Серьезность последствий, с которыми столкнется государство, совершившее преступление, особенно очевидна в случае гарантий неповторения. |
| Only exceptionally would the crime of an individual involve a mere delict on the part of the State. | И лишь в исключительных случаях преступление отдельного лица связано с простым деликтом со стороны государства. |
| The latest and perhaps largest single crime was committed against the population of the former Bosnian enclaves of Srebrenica and Zepa. | Самое последнее и, пожалуй, наиболее крупное отдельное преступление было совершено в отношении бывших боснийских анклавов Сребреница и Жепа. |
| Another inmate was committed to trial for the crime. | За это преступление к суду был привлечен другой заключенный. |
| The Government's view was that domestic violence should be treated as a crime. | Правительство считает, что бытовое насилие должно рассматриваться как преступление. |
| The intercession of international bodies presupposes that the unlawful act that constitutes an economic crime has been defined. | Вмешательство международных инстанций предполагает, что предварительно должно быть установлено противоправное деяние, составляющее экономическое преступление. |
| Their only "crime" is their ethnic origin. | Их единственное "преступление" - это их этническое происхождение. |
| Torture should be designated and defined as a specific crime in national legislation. | В национальном законодательстве понятие пытки должно быть охарактеризовано и точно определено как конкретное преступление. |