This crime threatened Lebanon's security and stability and targeted a figure who had played a major role in its reconstruction and renaissance after years of war. |
Это преступление создало угрозу для безопасности и стабильности Ливана; оно было направлено против человека, который сыграл важную роль в восстановлении и возрождении нашей страны после многолетней войны. |
The NATO aggression is an act of genocide against the peoples of the Federal Republic of Yugoslavia and, as such, it represents a crime against humanity. |
Агрессия НАТО является актом геноцида против народов Союзной Республики Югославии и, следовательно, представляет собой преступление против человечности. |
Lastly, replying to a question about vagrancy, she said that vagrants were not treated as criminals unless they committed a specific crime. |
В заключение, отвечая на вопрос о бродяжничестве, оратор говорит, что с бродягами обращаются как с преступниками только в том случае, если они совершат конкретное преступление. |
(c) No conviction for an intentional crime recorded within the last five years; |
с) отсутствие судимости за предумышленное преступление за последние пять лет; |
However, the results have not been satisfactory as after their crime the murderers returned to the area under their control. |
Однако это не дало никаких результатов, поскольку убийцы, совершив преступление, возвратились на контролируемую ими территорию. |
The crime of aggression should certainly fall within the court's purview, even though it had not been legally defined. |
Преступление агрессии, несомненно, должно быть отнесено к юрисдикции суда, несмотря на то, что оно не имеет юридического определения. |
As to the list of crimes covered by the court's jurisdiction, he considered that it should include the grave crime of international terrorism. |
Что касается перечня преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда, то, по его мнению, следует включить тяжкое преступление международного терроризма. |
In contrast, the view was expressed that it was important to retain the term "international crime". |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что важно сохранить термин "международное преступление". |
This decree benefits minors convicted of a crime by eliminating entries in the judicial records, thus facilitating their return to society. |
Этот указ предусматривает погашение судимости осужденным за преступление, совершенное несовершеннолетним, тем самым облегчая их возвращение в общество. |
This crime consists of premeditated and planned actions committed with intent to destroy, in whole or in part, the members of any ethnic, racial or religious group. |
Это преступление представляет собой предумышленные и запланированные действия, совершенные с целью физического уничтожения, полностью или частично, представителей любой этнической, расовой или религиозной группы. |
The bald reference to the "crime of genocide" in draft article 20, however, is inadequate and potentially misleading. |
Однако прямая ссылка на "преступление геноцида" в проекте статьи 20 носит неадекватный характер и может привести к путанице. |
He disagreed; as he saw it, no provisions of Polish legislation punished the crime of torture as such. |
Выступающий с этим не согласен; на его взгляд, в польском законодательстве нет никаких положений, которые предусматривали бы наказание за преступление пытки как таковое. |
However, the Commission determined that Mr. Hariri had been under surveillance at least one month prior to the blast by people planning the crime. |
Однако Комиссия установила, что г-н Харири находился под наблюдением в течение по крайней мере одного месяца до взрыва, причем его осуществляли люди, планировавшие преступление. |
However, the above-mentioned article emphasizes that criminal liability applies if a crime against humanity and peace, war crimes or genocide was committed. |
В то же время в указанной статье подчеркивается, что уголовную ответственность несут лица, совершившие преступление против человечности и мира либо военное преступление или геноцид. |
A foreigner who has been sentenced in a foreign country for a crime shall be tried in Turkey upon the request of the Minister of Justice . |
Иностранец, в отношении которого был вынесен приговор в другой стране за какое-либо преступление, привлекается к суду в Турции по запросу министра юстиции . |
As stated in previous reports, torture is characterized as a crime in articles 3, 5 and 144 of the Criminal Code of the Nation. |
Как уже указывалось в предыдущих докладах, преступление пытки определяется в статьях 3, 5 и 144 Уголовного кодекса. |
The recent trial judgement in the Revolutionary United Front case included the first convictions in history for the specific crime of attacks on United Nations peacekeepers. |
В недавно вынесенном судебном решении по делу Объединенного революционного фронта были включены первые в истории обвинительные приговоры за конкретное преступление, заключавшееся в нападениях на миротворцев Организации Объединенных Наций. |
This humanitarian crime adds to another ongoing one, resulting from landmines which Israel has planted in Lebanon since 1948, including during its 22-year-old occupation of Lebanese lands. |
Это преступление гуманитарного характера является еще одним в серии преступлений, которые были совершены в результате установки Израилем противопехотных мин в Ливане в период после 1948 года, в том числе в ходе его 22-летней оккупации ливанских территорий. |
There is no written law in Trinidad and Tobago which increases or decreases the severity of a sentence because the crime was racially motivated. |
В Тринидаде и Тобаго отсутствует письменное законодательство, которое бы повышало или понижало степень строгости наказания за преступление в связи с тем, что оно совершено по расовым мотивам. |
During the year 2001, there were 1,401 acts of crime, of which 30 per cent have been solved. |
В 2001 году было зарегистрировано 1401 преступление, 30 процентов из которых были раскрыты. |
Therefore, we must succeed in overcoming the legacy which led to that genocide and all the things that led to the apartheid crime against humanity. |
Поэтому мы должны добиться успеха в преодолении наследия, которое привело к такому геноциду, и всех причин, обусловивших преступление апартеида против человечности. |
Where bodily harm is inflicted on a pregnant woman and is the cause of a miscarriage or hastens delivery, the crime is subjected to a much higher punishment. |
Если телесные повреждения причиняются беременной женщине и являются причиной выкидыша или преждевременных родов, то за такое преступление устанавливается гораздо более суровое наказание. |
Some of the rearrested persons were tried again for the same crime and were either convicted or released. |
Некоторые из повторно арестованных были вновь преданы суду за то же самое преступление и были либо осуждены, либо освобождены. |
Kuwait fully supports the statement issued by the Gulf Cooperation Council in which it denounced this heinous crime, which clearly exemplifies Israel's policy of State terrorism. |
Кувейт полностью поддерживает заявление Совета сотрудничества стран Залива, в котором Совет осуждает это отвратительное преступление, ставшее логическим продолжением проводимой Израилем политики государственного терроризма. |
For the purposes of this Statute, the crime of aggression is defined as follows: |
Для целей настоящего Статута преступление агрессии определяется следующим образом: |