| The crime is horrific in its scope; its perpetrators identify entire human groups for extinction. | Это преступление ужасает своими масштабами: те, кто его совершает, выбирают для истребления целые человеческие группы. |
| Furthermore, a person may commit a crime by omission in cases where he or she has a duty to act. | Кроме того, лицо может совершить преступление бездействием - в ситуации, когда оно было обязано действовать. |
| The amendment to the Criminal Code introducing the crime of negligent money laundering took effect on 1 July 2002. | Поправка к Уголовному кодексу, предусматривающая преступление за отмывание денег по халатности, вступила в силу 1 июля 2002 года. |
| Investigations by MINUSTAH and the Haitian National Police into the kidnapping and subsequent murder suggested that the crime was politically motivated, but could not conclusively establish responsibility. | Расследования похищения и последующего убийства, проведенные МООНСГ и Гаитянской национальной полицией, свидетельствуют о том, что это преступление было политически мотивированным, однако точно установить виновных лиц не удалось. |
| Thus the crime of genocide has become one of the leading principles of international law. | Таким образом, преступление геноцида стало одним из главных принципов международного права. |
| 13.2 Genocide is a heinous and repugnant crime rejected by right thinking people and prohibited by law. | 13.2 Геноцид - это гнусное, омерзительное преступление, отвергаемое праведными людьми и запрещенное законом. |
| 13.14 In view of the foregoing, the Commission considers that the crime of genocide has not been proved. | 13.14 С учетом вышеизложенного Комиссия считает, что преступление геноцида доказано не было. |
| 13.18 Some people think that the crime of genocide may be the consequence of different acts. | 13.18 Некоторые считают, что преступление геноцида может быть следствием разных актов. |
| The Palestinian terrorist organization, Popular Resistance Committees (PRC), claimed responsibility for this heinous crime. | Ответственность за это чудовищное преступление взяла на себя палестинская террористическая организация «Комитеты народного сопротивления» (КНС). |
| The nature of a crime should determine whether it fell within the scope of the principle of universal jurisdiction. | Подпадает ли данное преступление под действие принципа универсальной юрисдикции, должно определяться характером преступления. |
| The wall is an immense war crime that compounds the other - the Israeli settlement of our land. | Стена представляет собой колоссальное военное преступление, усугубляющее другое преступление - заселение израильтянами нашей земли. |
| Anyone who commits, orders or participates in such crime shall be liable to prosecution. | Любое лицо, которое совершает такое преступление, отдает приказ о его совершении или непосредственно в нем участвует, подлежит уголовному преследованию . |
| This indicated clearly that torture organized by the Khmer Rouge was a crime against humanity. | Эти данные убедительно свидетельствуют о том, что применявшиеся красными кхмерами пытки представляют собой преступление против человечности. |
| (b) A regional court, where the facts constitute a crime. | Ь) Суд высокой инстанции, если содеянное квалифицируется как преступление. |
| A perpetrator means the person who commits a crime. | Исполнителем признается лицо, непосредственно совершившее преступление. |
| The same procedure and means are applied also to stateless persons and aliens, who have committed a crime in Lithuania. | Такие же процедуры и средства применяются также к лицам без гражданства и иностранцам, совершившим преступление в Литве. |
| The rules governing criminal procedure are applied regardless of the nationality of the perpetrator of the crime or offence. | Правила, регулирующие процедуру уголовного разбирательства, применяются независимо от гражданства лица, совершившего преступление или правонарушение. |
| There is no such thing as a perfect crime, and the process that I am involved in supports this assumption. | Не бывает такого понятия, как идеальное преступление, и процесс, в котором я участвую, подтверждает эту мысль. |
| The sentence for this crime is a fine or imprisonment for at most six months. | Такое преступление карается штрафом или тюремным заключением сроком до шести месяцев. |
| She failed to understand what crime the victim could have committed. | Оратор не понимает, какое преступление могла совершить пострадавшая. |
| That serious precedent leads us to conclude that Israeli authorities would not hesitate to perpetrate the same crime against the Libyan ship. | Этот серьезный прецедент приводит нас к выводу, что израильские власти без колебаний совершили бы такое же преступление и против ливийского судна. |
| Criminal Law defines terrorism as a serious crime against the interests of the State. | Уголовный закон определяет терроризм как серьезное преступление против интересов государства. |
| 1.19 The criminal law of Djibouti applies to any crime committed by a Djibouti national outside the territory of the Republic. | 1.19 Уголовное законодательство Джибути распространяется на любое преступление, совершенное гражданином Джибути за пределами Республики. |
| The preparation for committing a criminal offence is subject to the same sentence as the crime for which it has been made. | Подготовка к совершению уголовного преступления влечет за собой такое же наказание, что и преступление, которое было совершено. |
| Some delegations suggested adding the notions of fair, effective and swift reparation proportionate to the severity of the crime. | Некоторые делегации предложили охарактеризовать возмещение понятиями "справедливое, эффективное, оперативное и соразмерное тяжести преступление". |