Blanket responsibility could not be ascribed to civilian superiors; a direct link must be established between the superior and the person committing the crime in question. |
Безоговорочная ответственность не может быть предписана гражданским начальникам; между начальником и лицом, совершающим данное преступление, должна быть проведена прямая связь. |
The crime of aggression should be included in the list of crimes within the jurisdiction of the Court contained in article 5. |
Преступление агрессии должно быть включены в перечень преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, содержащийся в статье 5. |
Mr. ONKELINX (Belgium) said that his delegation hoped that the crime of aggression would be included within the jurisdiction of the Court. |
Г-н ОНКЕЛИНКС (Бельгия) говорит, что, как надеется его делегация, преступление агрессии будет включено в юрисдикцию Суда. |
Mr. ABDELLA AL HAMEDI (Iraq) said that his delegation had no problem with including the crime of genocide within the Court's jurisdiction. |
Г-н АБДЕЛЛА АЛЬ-ХАМЕДИ (Ирак) говорит, что у его делегации нет возражений в отношении распространения юрисдикции Суда на преступление геноцида. |
Mr. SHARIAT BAGHERI (Islamic Republic of Iran) agreed that the crime of genocide should fall within the jurisdiction of the Court. |
Г-н ШАРИАТ БАГЕРИ (Исламская Республика Иран) согласен с тем, что преступление геноцида должно подпадать под юрисдикцию Суда. |
He strongly supported the inclusion of the crime of aggression as one of the core crimes within the jurisdiction of the Court. |
Он твердо поддерживает распространение юрисдикции Суда на преступление агрессии как одно из основных преступлений. |
His delegation had heard no persuasive argument that option 2 would prevent the prosecution of an individual war crime that fell below the threshold the Court should be addressing. |
Его делегация не слышала ни одного убедительного аргумента в пользу того, что вариант 2 будет препятствовать преследованию за отдельное военное преступление, если оно ниже того порога, с которого начинается юрисдикция Суда. |
Unless the crime of aggression was included, his delegation might have to reconsider its position with regard to the Statute as a whole. |
Если преступление агрессии не будет включено, то его делегация, возможно, будет вынуждена пересмотреть свою позицию в отношении Статута в целом. |
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that, from the outset, he had urged the inclusion of the crime of aggression. |
Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) говорит, что с самого начала он призывает включить преступление агрессии. |
With sufficient political will, the definitional problem could have been overcome and the crime of aggression included in the Statute. |
При наличии достаточной политической воли проблемы, связанные с этим определением, можно было бы преодолеть, и преступление агрессии могло бы быть включено в Статут. |
Where national criminal justice systems were non-existent or unable or unwilling to prosecute a given serious war crime, the International Criminal Court should exercise jurisdiction. |
Там, где национальные системы уголовного правосудия отсутствуют или же не могут или не хотят расследовать конкретное тяжкое военное преступление, юрисдикцию должен осуществлять Международный уголовный суд. |
In view of the recent Arab summit on terrorism and several international conventions on terrorism, he fully agreed that that crime should be included. |
С учетом недавно проведенной встречи в верхах арабских государств по проблеме терроризма и нескольких международных конвенций по терроризму он в полной мере согласен с тем, что это преступление должно быть включено. |
A crime committed by a Government or a self-proclaimed authority could be judged only by a court which was set above States and countries. |
Любое преступление, совершенное правительством или самопровозглашенным органом власти, может рассматриваться лишь в суде, созданном на уровне выше отдельных государств или стран. |
His Government firmly believed that the scope of the International Court should include genocide, war crimes, crimes against humanity and the crime of aggression. |
Его правительство твердо уверено, что в сферу деятельности международного суда должны входить геноцид, военные преступления, преступления против человечности и преступление агрессии. |
For other crimes, the consent of the State on whose territory or against whose interests the crime was committed would be necessary. |
В отношении других преступлений будет необходимо получение согласия государства, на территории которого и против интересов которого было совершено преступление. |
The Statute should clearly define the Court's jurisdiction, spelling out the crimes of a serious nature with which it would deal, including the crime of aggression. |
Статут должен четко определить юрисдикцию Суда, определив преступления серьезного характера, с которыми он будет иметь дело, включая преступление агрессии. |
She also fully supported the idea of extending the Court's jurisdiction to the crime of aggression, provided that an acceptable definition could be found. |
Она также полностью поддерживает идею распространения юрисдикции Суда на преступление агрессии при условии, что будет найдено удовлетворительное определение. |
A detained or arrested person must be immediately informed of the reasons for his/her detention, the crime of which he/she is suspected or accused and the grounds therefor. |
Задержанному и арестованному немедленно должны быть сообщены причины задержания, основания и преступление, в котором он обвиняется либо подозревается. |
I would like to draw your attention to the following geographical facts which leave no room for any possible denial by Ethiopia of the heinous crime it has committed. |
Настоящим хотел бы обратить Ваше внимание на следующие факты географического характера, которые не оставляют Эфиопии никакой возможности отрицать совершенное ею чудовищное преступление. |
Genocide is a heinous crime against humanity, and the perpetrators, irrespective of their origin or standing in society, must face the law sooner or later. |
Геноцид - это гнусное преступление против человечества, и лица, его совершившие, независимо от их происхождения или положения в обществе, рано или поздно должны предстать перед судом. |
With respect to the detention periods, the Government stated that the maximum detention period for a general crime was 30 days. |
Что касается сроков содержания под стражей, то правительство заявило, что максимальный срок задержания за обычное преступление составляет 30 суток. |
It is as if a country where no murders were committed were to delete the corresponding crime from its penal code. |
Разве не было бы абсурдом, если бы страна, в которой не совершаются убийства, вычеркнула это преступление из своего Уголовного кодекса. |
A list of obligations in the field of human rights, violation of which would be regarded as an international crime, would need to be more detailed. |
Перечень обязательств в области прав человека, нарушение которых рассматривается как международное преступление, должен быть более детальным. |
States whose Governments perpetrated gross and massive violations of human rights or whose Governments sanctioned them are responsible under international law for such violations as for an international crime. |
Государства, по указанию чьих правительств были совершены грубые и массовые нарушения прав человека или чьи правительства их санкционировали, несут согласно международному праву за это ответственность как за международное преступление. |
If the court decides that a person under 18 committing a crime might be reformed without punishment, compulsory correctional measures can be applied to him/her. |
Если суд считает, что несовершеннолетнее лицо, совершившее преступление, может быть перевоспитано без применения наказания, к нему могут применяться обязательные исправительные меры. |