(c) The crime was not reported within five days from its commission. |
с) преступление не было заявлено в течение пяти дней после его совершения; |
The right to an impartial jury requires that the jury be selected from a representative cross-section of the community in which the crime was committed. |
Осуществление права на суд беспристрастных присяжных предполагает формирование жюри присяжных из всех слоев той общины, где было совершено преступление. |
Trafficking in children is illegal under the Thirteenth Amendment to the Constitution, which prohibits all forms of slavery and involuntary servitude, except as punishment for crime. |
Торговля детьми признается незаконной на основании тринадцатой поправки к Конституции, запрещающей все формы рабства и подневольных работ, кроме случаев наказания за преступление. |
Possible deprivation of freedom for such a cause by a private person will be treated in accordance with the present legislation as a crime against the person. |
Возможное же лишение свободы по такому мотиву частным лицом будет квалифицировано в соответствии с действующим законодательством как преступление против личности. |
Article 208 of the present Military Penal Code defines genocide, and punishes perpetrators of this crime with sentences ranging from 15 to 30 years' imprisonment. |
В статье 208 действующего Уголовного военного кодекса квалифицируется преступление геноцида и определяется наказание лицам, виновным в совершении таких преступлений, сроком от 15 до 30 лет тюремного заключения. |
Persons who committed crimes should not be able to argue that they committed the crime for political reasons and should therefore be immune from punishment. |
Лица, совершающие преступления, не должны иметь возможности заявлять, что они совершили преступление по политическим мотивам и поэтому должны быть освобождены от наказания. |
Moreover, satisfaction could include not only heavy "punitive damages", but also measures affecting the dignity of the State which committed the crime. |
Кроме того, сатисфакция может включать не только высокое "штрафное возмещение", но и меры, затрагивающие достоинство государства, которое совершило преступление. |
As to the procedures to be followed during an investigation, one representative suggested that the crime be investigated under the local laws of States. |
Что касается процедур, которые необходимо соблюдать в ходе расследования, то один представитель предложил, чтобы преступление расследовалось согласно национальным законам государств. |
According to Reddington, this was the work of The Architect, who, for a price, will design, construct, and execute the perfect crime. |
Согласно Реддингтону, это была работа Архитектора, за деньги он разрабатывает, подготавливает и исполняет идеальное преступление. |
I'm with the Innocence Project, and we believe that your son spent time in prison for a crime he did not commit. |
Я из "Проекта Невиновности", мы считаем, что ваш сын сидел в тюрьме за преступление, которое не совершал. |
Provenza: The point is, agent Howard, our suspects have fully automatic weapons, which is a federal crime, too. |
Понимаете, агент Хауард, у подозреваемых было автоматическое оружие, значит это и федеральное преступление. |
And maybe, maybe you think it's a victimless crime. |
Может быть вы думаете что это несерьезное преступление? |
You're the one who committed the crime, Lily, not me. |
Это ты совершила преступление, Лили, а не я. |
Well, aside from the victims... no one suffered a worse result from the crime. |
Кроме жертв, этого преступление также сильно ударило по нему. |
One uncontrolled crime of passion, that I can imagine. |
Одно преступление в порыве страсти - это я могу представить |
Well, that's not a crime. |
Ну, это ведь не преступление? |
I used to think your gang was cool... but now I learned... that crime doesn't pay. |
Я думал, банда - это классно но понял: преступление никогда не оправдывается. |
It's not the crime, but always the lie that catches up to you. |
Тебя выдаёт не преступление, а ложь. |
But what we have here is a crime of passion. |
Но что, если это преступление на почве ревности? |
That's actually a crime in and of itself. |
Это вообще-то и так и так - преступление. |
It's a crime to throw out something that's not garbage. |
Это преступление - выбрасывать такую редкость! |
That would be a super weird crime |
И это было бы очень странное преступление |
No distinction must therefore be made on the ground, for instance, that a person has committed a "most serious crime". |
Не должно делаться никакого различия, например на том основании, что то или иное лицо совершило "самое тяжкое преступление". |
And why let a small crime on an island in the middle of nowhere. |
И за мелкое преступление его оставили на острове, где не было ничего. |
If they consider that a crime has been committed, it is their duty to bring charges against those concerned. |
Если полиция приходит к выводу, что было совершено преступление, то она обязана возбудить уголовное дело против правонарушителя. |