Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Crime - Преступление"

Примеры: Crime - Преступление
According to the State party, this case relates to a case in which officers of the Spanish security forces were condemned for the crime of torture, and later partially pardoned by the Government. Согласно государству-участнику, это дело связано с делом, в котором сотрудники испанских спецслужб были осуждены за преступление пытки, но потом частично помилованы правительством.
In this respect, the State party recalls that, according to her own submissions, the complainant has not been convicted of any crime in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи государство-участник напоминает, что заявитель, согласно ее собственным утверждениям, не имела в Демократической Республике Конго судимости за какое-либо преступление.
Where necessary, these matters can also be discussed at United Nations Headquarters with the Permanent Mission of the country to which the peacekeeping operation has been deployed and where the attack or other serious crime against peacekeepers occurred. В случае необходимости эти вопросы могут также обсуждаться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с постоянным представительством страны, в которой развернута миротворческая операция и где совершено нападение или иное серьезное преступление против миротворцев.
It is the terrorists who attacked the camp and they who drove out the Palestinian refugees and they who are responsible for this crime. Именно террористы совершили нападение на лагерь, и именно они заставили палестинских беженцев покинуть свои жилища, и только они несут ответственность за это преступление.
19.63 Work under the subprogramme will focus on building the capacity of member countries and other stakeholders to combat gender-based violence through the enactment of special laws to protect women from violence and end impunity for this crime. 19.63 Работа по линии этой подпрограммы будет направлена на укрепление потенциала стран-членов и других заинтересованных сторон в области борьбы с гендерным насилием посредством принятия специальных законов, призванных защитить женщин от насилия и положить конец безнаказанности за это преступление.
These practices, in themselves, constitute a crime of genocide, a crime against humanity and a war crime under articles 6 (c), 7 (b) and 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court. Такие действия сами по себе представляют собой преступление геноцида, преступление против человечности и военное преступление согласно статьям 6(с), 7(b) и 8 Римского статута Международного уголовного суда.
In particular, refugee status is not given if there are serious grounds to suspect that the person has committed a crime against peace, a war crime, or a crime against humanity according to international conventions. В частности, статус беженца не предоставляется в том случае, если имеются серьезные основания подозревать, что соответствующее лицо совершило преступление против мира, военное преступление или преступление против человечности в соответствии с международными конвенциями.
In implementation of articles 34 and 36 of that Act, refugee status may be denied or withdrawn in particular when the individual in question has committed a breach of the peace, a war crime, a crime against humanity or any other serious crime in common law. В соответствии со статьями 34 и 36 указанного закона статус беженца может быть не предоставлен или отменен, в частности, если соответствующее лицо совершило преступление против мира, военное преступление, преступление против человечности или любое другое тяжкое преступление по общему праву.
The term "international crime", in its historical context, has been employed by some authors to broadly embrace "a crime against international law" and a crime which brings an offender into conflict with the law of more than one State. Термин "международное преступление" в своем историческом контексте используется некоторыми авторами, чтобы шире охватить "преступление против международного права" и преступление, из-за которого преступник вступает в конфликт с законами нескольких государств.
The crime of aggression should be included as a crime punishable under the statute, and difficulties in defining that crime should be overcome with the aid of the experience gained since the Nuremberg and Tokyo trials. Преступление агрессии следует включить в качестве преступления, наказуемого согласно уставу, и трудности в определении такого преступления должны преодолеваться с помощью опыта приобретенного со времен Нюрнбергского и Токийского процессов.
For any crime other than genocide, the court has jurisdiction if the State with custody of the suspect and the State on the territory of which the crime occurred have accepted the jurisdiction of the court with respect to the crime in question. В отношении любого преступления, за исключением геноцида, суд обладает юрисдикцией, если государство, в котором содержится под стражей подозреваемый, и государство, на территории которого было совершено преступление, признали юрисдикцию суда в отношении рассматриваемого преступления.
An attempted crime is an intentional act that is directly directed at the commission of a crime, if the crime was not completed because of a reason beyond the control of the offender. Под покушением на преступление понимается умышленное действие, непосредственно направленное на совершение преступления, если при этом преступление не было доведено до конца по не зависящим от преступника обстоятельствам.
We strongly condemn this new Israeli crime and hold the occupying Power and the Israeli leadership legally and politically responsible for committing this crime, as well as responsible for any consequences this crime may entail. Мы решительно осуждаем это новое израильское преступление и возлагаем на оккупирующую державу и израильское руководство юридическую и политическую ответственность за совершение этого преступления, а также за любые возможные последствия этого преступления.
Details of the factual circumstances of the crime, the text of the law providing for liability for that crime and the penalties attached to that crime; З) изложение фактических обстоятельств совершенного преступления с приведением текста закона, предусматривающего ответственность за это преступление, с обязательным указанием санкции;
Article 1.F. (a) of the Convention provides that refuge shall not be granted to any person who "has committed a crime against peace, a war crime, or a crime against humanity...". В подпункте (а) пункта F статьи 1 Конвенции указывается, что убежище не предоставляется лицам «совершившим преступление против мира, военные преступления или преступления против человечности...».
The criminal offence of "inhuman act" is a so-called blanket crime, i.e. it directly refers to the Rome Statute of the International Criminal Court whose Article 7 defines the crime of apartheid as a crime against humanity. Уголовное преступление в форме "бесчеловечного акта" является так называемым преступлением с бланкетным составом, т.е. непосредственно отсылает к Римскому статуту Международного уголовного суда, в статье 7 которого преступление апартеида определяется как преступление против человечности.
If a crime of human trafficking has been committed through the agency of a legal person, the punishment stipulated for the crime shall be imposed on the person responsible for the management of that legal person, if his knowledge of the crime is proven. В случае, если преступление, связанное с торговлей людьми, совершено при посредничестве юридического лица, наказанию, предусмотренному законом за такое преступление, подвергается лицо, отвечающее за управление таким юридическим лицом, если доказана его осведомленность о таком преступлении.
The Commission believes that there is a layer of perpetrators between those who initially commissioned the crime and the actual perpetrators on the day of the crime, namely those who enabled the crime to occur. Комиссия исходит из того, что существует промежуточное звено исполнителей между теми, кто изначально заказал это преступление, и фактическими исполнителями в день совершения преступления, т.е. речь идет о тех, кто пособничал совершению преступления.
"'Attempted crime' means action or inaction performed with the direct intention of committing a crime in instances in which, for reasons beyond a person's control, the crime is not carried through to its conclusion." "Покушением на преступление признается действие или бездействие, совершенное с прямым умыслом, непосредственно направленное на совершение преступления, если при этом преступление не было доведено до конца по не зависящим от лица обстоятельствам".
However, it should be emphasized that a person is criminally liable for attempted less-serious crime, serious crime and particularly serious crime, and for preparation for serious or particularly serious crimes. В то же время следует подчеркнуть, что уголовная ответственность наступает за покушение на преступление средней тяжести, тяжкое и особо тяжкое преступление, а также за приготовление к тяжкому и особо тяжкому преступлениям.
This is a clear violation of article 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which requires the principle of legal certainty about what constitutes a crime to be respected. Это является явным нарушением статьи 15 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая требует соблюдения принципа правовой определенности относительно того, что представляет собой преступление.
This should also apply in cases in which the information has been leaked to them, unless they committed a crime to obtain the information. Это также должно происходить в случаях, когда информация была им передана, если только они не совершили преступление с целью ее получения.
An effective response to the complex and high-impact crime that is trafficking requires highly developed and specialized understanding and processes, including a gender-sensitive approach to investigation and prosecution. Эффективные меры реагирования на сложное и серьезное по своим последствиям преступление, каковым является торговля людьми, требуют задействования высококвалифицированных и узкоспециализированных специалистов, придерживающихся гендерно чувствительных подходов к проведению расследований и судебному преследованию.
(e) The crime of torture is transferred to the chapter on criminal offences against human rights and liberties. е) преступление, связанное с применением пыток, переносится в главу, посвященную уголовным преступлениям против прав и свобод человека.
UNAMA observed incidents where judicial officials treated running away from home as a crime, insinuating the intention of committing adultery, despite the absence of such an offence in the criminal code. МООНСА отмечала случаи, когда работники судебных органов рассматривали побег из дома как преступление, усматривая в нем намерение совершить супружескую измену, несмотря на отсутствие такого преступления в Уголовном кодексе.