War crime of destroying or seizing the enemy's property |
Военное преступление в виде уничтожения или захвата имущества неприятеля |
She also welcomes progress made by the International Tribunal for Rwanda in investigating and prosecuting persons suspected of gross human rights violations, including the crime of genocide. |
Она также приветствует прогресс, достигнутый Международным трибуналом по Руанде в проведении расследований и уголовного преследования лиц, подозреваемых в грубых нарушениях прав человека, включая преступление геноцида. |
He was sentenced to death on 2 October 1986 for a crime allegedly committed when he was 16 years of age. |
Он был приговорен к смертной казни 2 февраля 1986 года за преступление, которое, как утверждается, было им совершено в 16-летнем возрасте. |
There were 2,371 cases of waste management crime in 1998, 71.8 per cent of which involved illegal waste dumping. |
В 1998 году было зарегистрировано 2371 преступление в сфере удаления отходов, 71,8% которых были связаны с их незаконным захоронением. |
If the law determines a more lenient sentence after the commission of a crime, such a sentence will be pronounced. |
Если законодательство предусматривает за совершенное преступление более мягкий приговор, то выносится именно такой приговор. |
War crime of medical or scientific experiments |
Военное преступление в виде медицинских или научных экспериментов |
War crime of treacherously killing or wounding |
Военное преступление в виде вероломного убийства или ранения |
War crime of depriving the nationals of the hostile power of rights or actions |
Военное преступление в виде лишения граждан противной стороны прав или возможности обращаться с исками |
War crime of outrages upon personal dignity |
Военное преступление в виде посягательства на человеческое достоинство |
They assume full responsibility, not only for the crime of aggression but also for having been an obstacle to peace since day one. |
На нем лежит вся ответственность не только за преступление агрессии, но и за то, что с самого начала оно чинит препятствия на пути достижения мира. |
Like many other countries, we have condemned genocide against any race or ethnic or religious group, as a crime against humanity. |
Как и многие другие страны, мы уже осуждали геноцид против любой расы, этнической или религиозной группы как преступление против человечества. |
Article 15 states that an extradition request will be rejected if the person whose extradition is requested will be pursued, punished, or detained for another crime he/she committed unless the President gives permission. |
В статье 15 указывается, что "В запросе на экстрадицию может быть отказано в том случае, если лицо, экстрадиция которого запрашивается, будет подвергнуто преследованию, наказанию или задержанию за другое преступление, которое оно совершило, кроме тех случаев, когда имеется разрешение президента". |
A year later, the Special Panel decided that it had no jurisdiction to hear the case as the alleged crime took place outside the territory of Timor-Leste. |
Год спустя Специальная группа постановила, что она не обладала юрисдикцией для рассмотрения этого дела, поскольку инкриминируемое преступление было совершено за пределами территории Тимора-Лешти. |
There can be no doubt that the international nature and the large scale of the attack characterize it as a crime against humanity. |
Не может быть никакого сомнения в том, что международный характер и крупномасштабность этого нападения характеризуют его как преступление против человечества. |
However, the Netherlands is aware that one of the consequences of deleting the term "international crime" is that punitive damages have become impossible. |
Вместе с тем Нидерланды осознают, что одним из последствий исключения термина «международное преступление» является невозможность взыскания штрафных убытков. |
If the host State believed that a member of a peacekeeping operation had committed a crime, it had a duty to inform the Special Representative of the Secretary-General. |
Если принимающее государство считает, что участник операции по поддержанию мира совершил преступление, оно обязано информировать Специального представителя Генерального секретаря. |
The Netherlands has reservations about the desirability of this distinction, and wonders whether the price for deleting the term "international crime" is not too high. |
У Нидерландов есть определенные оговорки в отношении желательности этого разграничения, и они задаются вопросом, не слишком ли высока цена, которую приходится платить за снятие термина «международное преступление». |
The essential point is not the terminology though the word 'crime' in the context of State responsibility may give rise to false implications. |
«Терминология не является важнейшим вопросом, хотя слово «преступление» в контексте ответственности государств может создавать направительные представления. |
In welcoming you to South Africa, we welcome you as fellow combatants who joined us in struggle to defeat and suppress the apartheid crime against humanity. |
Приветствуя вас в Южной Африке, мы приветствуем вас как собратьев по борьбе, присоединившихся к нам для того, чтобы одолеть и победить такое преступление против человечности, как апартеид. |
Whenever such a crime is committed, we make sure that the full force of law is applied against the perpetrators. |
Всякий раз, когда совершается преступление подобного рода, к повинным в нем применяется вся полнота силы закона. |
The Government undertakes not to grant amnesty to any person for any crime falling within the jurisdiction of the Special Tribunal. |
Правительство обязуется не предоставлять амнистию никакому лицу, осужденному за любое преступление, на которое распространяется юрисдикция Специального трибунала. |
That being the case, the act committed constitutes a public crime which fully legitimizes the opening of trial proceedings by the Public Prosecutor's Office. |
В таком случае совершенное деяние представляет собой государственное преступление, и государственная прокуратура на совершенно законных основаниях может возбудить судопроизводство. |
In certain countries the law allows the heirs of a murder victim to "forgive" the perpetrator, thereby allowing impunity for the crime. |
В некоторых странах закон допускает возможность "прощения" виновного наследниками убитого лица, таким образом приводя к отсутствию наказания за совершенное преступление. |
Forcible transfers of population, it must further be noted, constitute a crime against humanity, as recognized in the Statute of the International Criminal Court. |
Далее следует отметить, что в соответствии со Статутом Международного уголовного суда принудительные перемещения населения представляют собой преступление против человечности. |
The target of that monstrous crime was the city that hosts the United Nations and has become synonymous with it. |
Это чудовищное преступление совершено в городе, в котором находится Организация Объединенных Наций, ставшая его синонимом. |