Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Crime - Преступление"

Примеры: Crime - Преступление
In reply to a question by Mr. Scheinin on acts of vandalism committed in cemeteries, he said that the penalty for that crime was deprivation of freedom for not more than three years. В ответ на вопрос г-на Шейнина относительно актов вандализма на кладбищах оратор говорит, что это преступление карается лишением свободы на срок до трех лет.
This terrible crime reinforces our belief that the only way to promote peace in the Middle East, to support the political process and to fight terrorism is through direct talks. Это ужасное преступление укрепляет нашу веру в то, что единственный способ оказать содействие установлению мира на Ближнем Востоке, поддержать политический процесс и дать отпор терроризму состоит в проведении прямых переговоров.
With a view to ending impunity, the crime of aggression should also be included, together with serious violations of the laws and customs applicable to armed conflict and crimes against humanity. В целях пресечения безнаказанности в устав необходимо также включить преступление агрессии, серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в вооруженном конфликте, и преступления против человечности.
The majority of the members of the Committee believed that the crime of aggression should be included within the court's jurisdiction, strengthening its deterrence value and credibility. По мнению большинства членов Комитета, преступление агрессии следует включить в юрисдикцию суда, что позволило бы повысить доверие к нему и его значение как средства сдерживания.
The article had the advantage of not proceeding by analogy and keeping to a minimum the criminal implications of the term "international crime". Преимущество данной статьи заключается в том, что она не основана на аналогии и что в ней поддерживается на минимальном уровне уголовно-правовая канотация термина "международное преступление".
The Special Rapporteur was also informed that the preliminary proceedings had not been completed and the perpetrator of the crime not identified (12 March 1996). Специальный докладчик был также информирован о том, что предварительное следствие еще не закончено и что личность лица, совершившего это преступление, не установлена (12 марта 1996 года).
She proposed to delete the word "gross" in principle 5 because the term implied that a person would have to commit a similar crime several times before he could be brought to justice. Она предложила изъять из текста принципа 5 слово "грубые", так как этот термин предполагает, что лицо должно совершить аналогичное преступление несколько раз, прежде чем его можно будет предать за это суду.
Punishment as prescribed in the Penal Code is imposed not only on the perpetrator but also on the person who furthered the crime by advice or deed. Предусмотренное в Уголовном кодексе наказание распространяется не только на лицо, совершившее преступление, но и также лицо, которое словом или делом способствовало его совершению.
They frighten him by saying that his crime is very serious and that he might remain in prison for ever, and so on. Они запугивают его, говоря, что он совершил очень серьезное преступление, что он может остаться в тюрьме навсегда и т.д.
In any event, if a case was referred by the Security Council, that was a reliable guarantee that the crime concerned was a serious one under general international law. В любом случае передача дела суду Советом Безопасности является надежной гарантией того, что совершенное преступление является серьезным преступлением по общему международному праву.
It appears that none of the witnesses presented by the prosecutor actually testified to having seen the accused committing any act which could be construed as a war crime. Как представляется, ни один из свидетелей обвинения фактически не показал, что он застал обвиняемого за совершением каких-либо действий, которые можно было бы истолковать как военное преступление.
As discussed more fully below, however, the State with the greatest interest in the prosecution of a war crime, in the first instance, is the State whose national has committed it. Однако, как более обстоятельно указывается ниже, государством, наиболее заинтересованным в уголовном преследовании за военное преступление, в первую очередь является государство гражданской принадлежности его исполнителя.
In order to reduce costs, however funded, it was suggested that, whenever possible, the court should move to the location where a particular crime had been committed. В целях сокращения расходов, независимо от источника финансирования, было предложено, чтобы тогда, когда это возможно, суд переезжал в то место, где было совершено то или иное конкретное преступление.
9/ See paras. 63-71 above for the different views expressed on the question of whether the crime of aggression should be included in the jurisdiction of the court. 9/ См. пункты 63-71 выше в отношении различных мнений, высказанных по вопросу о том, должно ли преступление в агрессии охватываться юрисдикцией суда.
During that era, the General Assembly adopted numerous resolutions in which the policies of apartheid of the Government of South Africa were condemned as a crime against humanity and a negation of the Charter of the United Nations. В течение этого периода Генеральная Ассамблея принимала многочисленные резолюции, в которых политика апартеида правительства Южной Африки осуждалась как преступление против человечества и вызов Уставу Организации Объединенных Наций.
To give one's support nowadays - directly or indirectly - to terrorism is a crime, in blatant discrepancy with the efforts the international community has been making in its fight against all types of terrorism. Оказывать сегодня поддержку, прямую или косвенную, терроризму - это преступление, которое самым вопиющим образом противоречит усилиям международного сообщества в борьбе против всех видов терроризма.
(b) Anyone who engages in acts of torture or barbarism to commit an act classified as a crime is also liable to the death penalty (Penal Code, art. 399). Ь) смертная казнь также применяется к лицам, использующим пытки или методы варварства при совершении деяния, квалифицируемого как преступление (статья 399 Уголовного кодекса).
Consequently, the list of crimes in article 22 of the draft Statute must be studied with greater care, because the fact that a crime is covered under an international treaty is not of itself enough to confer jurisdiction on the Court. В этой связи необходимо более подробно изучить перечень, содержащийся в статье 22 проекта, поскольку для наделения трибунала юрисдикцией недостаточно лишь того, чтобы то или иное преступление предусматривалось в международном договоре.
New Zealand agrees that a line must be drawn between the two strands of jurisdiction, but further consideration should be given to the placement of the crime of torture. Новая Зеландия согласна с тем, что необходимо провести различие между двумя видами юрисдикции, однако вопрос о том, в какую часть следует поместить преступление в применении пытки, подлежит дальнейшему изучению.
It may equally be argued that the more serious the crime, the more important it is that fundamental rights and guarantees are maintained. Точно так же можно возразить, что чем серьезнее преступление, тем важнее задача обеспечения основных прав и гарантий.
The penalties imposed by the State in whose territory the crime was committed should be the first point of reference and should be followed, subject to the reservations made above. Меры наказания, назначаемые государством, на территории которого совершено преступление, должны быть отправным пунктом в этом аспекте деятельности суда с учетом приведенных выше оговорок.
This war crime was a grim reminder of a similar tragedy on 22 November 2001 when five Palestinian boys were blown to pieces when an Israeli landmine exploded in an area used by civilians. Это военное преступление является печальным напоминанием об аналогичном трагическом событии, происшедшем 22 ноября 2001 года, когда пять палестинских мальчиков были разорваны на части взрывом израильской наземной мины в районе, используемом гражданским населением.
Obviously, the Israeli Prime Minister, Ariel Sharon, who labelled the crime a "great success", is once more trying his utmost to prevent any progress towards restoring a meaningful, peaceful process. Очевидно, что Премьер-министр Израиля Ариэль Шарон, назвавший это преступление «большим успехом», в очередной раз всячески старается не допустить каких бы то ни было подвижек к восстановлению конструктивного мирного процесса.
Likewise, the plight of two journalists from the United States, arrested and sentenced to long terms of imprisonment for alleged illegal entry and "grave crime", was of major concern to the Special Rapporteur. Кроме того, большую озабоченность Специального докладчика вызывало тяжелое положение двух американских журналистов, которые были арестованы и приговорены к длительным срокам тюремного заключения якобы за незаконный въезд в страну и за «тяжкое преступление».
The applicant's State asked for its national to be extradited in order to try him for the crime of terrorism. Государство, гражданином которого являлся заявитель ходатайства, обратилось с просьбой о его выдаче, с тем чтобы судить его за преступление терроризма.