| It is usually difficult to provide a clear picture of the dimensions of corruption through the use of official crime statistics. | На основании официальной уголовной статистики обычно трудно составить четкое представление о масштабах коррупции. |
| As one of the Government's offices which directly conducts border control, the Customs Service co-ordinates its work with border and crime police. | Таможенная служба как государственное учреждение, непосредственно осуществляющее пограничный контроль, координирует свою деятельность с пограничной и уголовной полицией. |
| UNODC technical support to date has focused on crime and criminal justice statistics in general. | До настоящего времени техническая помощь ЮНОДК в данной области касалась в основном подготовки уголовной и криминологической статистики в целом. |
| The constitutional reforms opened up new possibilities for the further improvement of the country's crime policy. | Конституционная реформа открыла новые возможности для дальнейшего совершенствования уголовной политики. |
| In Switzerland, the statistical system is under review and will include an evaluation of crime statistics on domestic violence. | В настоящее время проводится обзор статистической системы Швейцарии, который также будет включать оценку уголовной статистики о масштабах бытового насилия. |
| All states and the Federal District have joined the system, making it possible to collate and analyse crime data from around the country. | Следует отметить, что все штаты и федеральный округ участвуют в этой системе, что дает возможность сбора и анализа уголовной статистики по всей территории страны. |
| In 2002, criminal charges against two persons were rejected for a crime under Article 319. | В 2002 году по статье 319 к уголовной ответственности привлекались два лица, обвинения против которых были отклонены. |
| The amendments were the outcome of a comprehensive review of both codes aimed at adapting them to the contemporary demands of policy to combat crime. | Это было сделано в процессе полного пересмотра обоих кодексов с целью их приведения в соответствие с нынешними требованиями уголовной политики. |
| The view was expressed that the intense debate on crime policy had taken a new turn as a result of rising taxes and the decline in public services. | Было отмечено, что в результате повышения налогов и сокращения числа государственных служб произошел определенный сдвиг в напряженных обсуждениях уголовной политики. |
| It is not to be confused with a pardon which aims at specific individuals and does away with both crime and sentence. | Ее не надо путать с помилованием, которое касается лишь отдельных лиц и освобождает как от наказания, так и от уголовной ответственности. |
| Three training and refresher courses on public safety, command, and police files and crime statistics were held between August and November 2001. | В период с августа по ноябрь 2001 года было организовано три этапа обучения и повышения квалификации по вопросам общественной безопасности, управления, ведения картотеки и уголовной статистики. |
| Moreover, with the integrated case management system becoming operational, disaggregated data will be generated requiring continuous compilation and analysis of court and crime statistics. | Кроме того, в случае внедрения комплексной системы ведения судебных дел будет обеспечено формирование дезагрегированных данных, в связи с чем на постоянной основе потребуется проводить обработку и анализ судебной и уголовной статистики. |
| Effectively tracking relevant crime statistics to determine whether new laws are needed in this regard; and | эффективного отслеживания соответствующей уголовной статистики для определения необходимости в принятии новых законов в этом отношении; и |
| It also conducts awareness-raising campaigns on crime and corruption. | Она также проводит мероприятия по информированию населения о проблемах уголовной преступности и коррупции. |
| Traditional crime and criminal justice statistics do not provide full information. | Было выражено мнение, что традиционная статистика преступности и уголовной юстиции не дает полной информации. |
| The International Criminal Police Organization (INTERPOL) estimates that global wildlife crime is worth billions of dollars a year. | Международная организация уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) оценивает наносимый преступлениями против дикой природы ущерб в мировом масштабе в миллиарды долларов ежегодно. |
| The efficiency of criminal justice systems varies depending on the region and the form and level of crime. | Показатели эффективности функционирования систем уголовной юстиции изменяются в зависимости от региона и формы или уровня преступности. |
| An international crime classification system may also offer assistance at the level of prosecution, court and penal statistics. | Международная система классификации преступлений может также быть полезным подспорьем на уровне статистики органов прокуратуры, судебной и уголовной статистики. |
| Support for the wildlife crime working group of the International Criminal Police Organization was also mentioned. | Они упомянули также об оказании поддержки рабочей группе Международной организации уголовной полиции, занимающейся преступлениями против живой природы. |
| The judicial police were responsible for gathering evidence to establish whether a crime had been committed and they reported to the Public Prosecutor. | Ответственность за сбор доказательств, позволяющих установить факт совершения преступления, лежит на уголовной полиции, которая подчиняется Генеральной прокуратуре. |
| In the third case the criminal prosecution has been abandoned because of lack of evidence for the commitment of a crime. | В третьем случае привлечение к уголовной ответственности было прекращено ввиду недостаточности доказательств совершения преступления. |
| Sharing experience on how to get crime and criminal justice statistics and implement victimization surveys is also important. | Было подчеркнуто важное значение обмена опытом по вопросам сбора статистики преступности и уголовной юстиции и проведения виктимизационных обследований. |
| In order to ensure that enforced disappearances are punished, Argentina has been working towards defining enforced disappearance as a free-standing crime. | В целях введения уголовной ответственности в случаях насильственных исчезновений Аргентина приняла меры к тому, чтобы предусмотреть насильственные исчезновения в качестве отдельного состава преступления. |
| Generally, persons reached age of 16 at the time of commitment of a crime are subject to criminal liability. | Как правило, лица, достигшие 16-летнего возраста в момент совершения преступления, подлежат уголовной ответственности. |
| By the same reasoning, the lack of legal punishment for criminals is a factor contributing to the increase in crime. | Если следовать этой логике, то отсутствие правовых мер воздействия на преступников является одним из факторов, способствующих резкому росту уголовной преступности. |