Isn't it a crime to spy on your neighbors? |
А разве не преступление - шпионить за соседями? |
Are you guys solving this crime while I'm standing right here? |
Вы, ребята, раскрываете это преступление, пока я стою здесь? |
Is it a crime to care about your job? |
Разве это преступление заботиться о своей работе? |
Monsieur Cust has an alibi for the night of the crime that he is alleged to have committed on this beach. |
У месье Каста алиби на тот вечер, когда он якобы совершил преступление на пляже. |
Now, yes, I'm the sheriff of the parish where this crime was committed. |
Потом, да, я шериф округа, где было совершено преступление. |
No crime in being eccentric, or they'd lock up half the Spit. |
Это же не преступление, иначе бы уже полмира в тюрьме сидело. |
Everyman will stop every crime every time. |
Эвримен остановит любое преступление в любой момент! |
wherever there's a crime to be solved, |
"Где бы ни замышлялось преступление, я буду там, и предотвращу... его." |
Like Phil said, I did the crime, I got to do the time. |
Как сказал Фил, я совершил преступление, мне и срок мотать. |
The term "serious crime" corresponds to the terms "grave crime" and "especially grave crime" in the Ukrainian criminal law. |
в украинском уголовном законодательстве понятию "серьезное преступление" соответствует понятие "тяжкое преступление" и "особо тяжкое преступление". |
(b) If the crime was not completed in consequence of the voluntary determination of the offender not to complete the crime, to the punishment established for the acts committed, if such acts constitute a crime according to law. |
Ь) если преступление не было завершено вследствие добровольного решения преступника не завершать преступление, - к наказанию, установленному за совершенные акты, если такие акты представляют собой преступление в соответствии с законом. |
Usually the relevant article stipulates the severity of crime which can lead to loss or deprivation of nationality with reference to the type of crime or the length of imprisonment that has or can be imposed against this crime. |
Обычно в соответствующей статье установлена степень тяжести преступления, которая может вести к утрате или лишению гражданства с указанием вида преступления или продолжительности тюремного заключения, которое было или может быть назначено за это преступление. |
In addition to constituting a war crime, destruction of property, if part of a systematic or widespread attack on part of the civilian population, may amount to the crime of persecution as a crime against humanity if carried out on discriminatory grounds. |
Уничтожение имущества, помимо того, что оно является военным преступлением, если оно имеет место в рамках систематического или крупномасштабного нападения на гражданское население, может составлять преступление преследования как преступление против человечности, если оно осуществляется по дискриминационным мотивам. |
It is thus abundantly clear that the construction of the expansionist annexation wall by the occupying Power is a war crime and, I reiterate, a war crime of such seriousness and intensity that it constitutes a crime against humanity. |
Таким образом, становится абсолютно ясно, что строительство экспансионистской захватнической стены оккупирующей державой является военным преступлением и, подчеркну еще раз, столь серьезным и тяжким военным преступлением, что может рассматриваться как преступление против человечества. |
Therefore "the person who intentionally incited another to commit a crime or who intentionally facilitated the perpetration of a crime shall be punished by the punishment provided for the perpetrated crime, with due consideration of the nature and degree of their participation". |
Таким образом, "лицо, намеренно подстрекающее другое лицо к совершению преступления или намеренно способствующее совершению преступления, привлекается к ответственности с применением мер наказания, предусмотренных за совершенное преступление, при должном учете характера и степени участия". |
The term is calculated since the day of crime till the last day of validity of the court decision; if the person commits another crime the term of limitation shall be calculated separately for each crime. |
Срок исчисляется со дня совершения преступления до последнего дня действия решения суда; если соответствующее лицо совершает другое преступление, то срок давности исчисляется отдельно для каждого преступления. |
In compliance with this international instrument extradition shall not be permitted if the crime on the grounds of which extradition is requested is, in the Slovak Republic, which is the requested party, classified as a political crime or an offence related to a political crime. |
С учетом положений этого международного договора выдача не допускается в том случае, если по законодательству Словацкой Республики, являющейся запрашиваемой стороной, преступление, в связи с которым требуется выдача, квалифицируется в качестве политического преступления или деяния, имеющего отношение к политическому преступлению. |
The crux of the controversy over the concept of an international crime committed by a State was whether a State could commit a crime and, if so, what the differences were between the legal consequences of a crime and of a delict. |
Суть спора в отношении концепции международного преступления, совершенного государством, заключается в том, может ли государство совершить преступление, и если да, то каковы различия между юридическими последствиями преступления и правонарушения. |
6.1 A person attempts to commit a crime where that person, having an intent to commit the crime, does or omits to do anything for the purpose of carrying out that intent that is more than mere preparation to commit the crime. |
6.1 Лицо покушается на совершение преступления, когда это лицо, имея намерение совершить преступление, делает или не делает что-либо для цели осуществления этого намерения, которое представляет собой более чем простую подготовку совершить преступление. |
The crime for which extradition is requested has to be a crime both according to domestic law and according to the law of the country in which the crime has been committed. |
Преступление, в связи с которым поступает просьба о выдаче, должно являться преступлением как в соответствии с внутригосударственным законодательством, так и законодательством той страны, в которой было совершено данное преступление. |
However, a person who abandons the effort to commit the crime or otherwise prevents the completion of the crime shall not be liable for punishment under this Statute for the attempt to commit that crime if that person completely and voluntarily gave up the criminal purpose. |
Вместе с тем лицо, которое отказывается от попытки совершить преступление или иным образом предотвращает завершение преступления, не подлежит наказанию в соответствии с настоящим Статутом за покушение на совершение этого преступления, если данное лицо полностью и добровольно отказалось от преступной цели. |
The idea that the criminal responsibility of such persons can be regarded as part of the responsibility of the State which committed the international crime is not a basis for equating an international crime perpetrated by the State with a crime perpetrated by individuals. |
То, что уголовная ответственность указанных лиц может рассматриваться как часть ответственности государства, совершившего международное преступление, не является основание для отождествления международного преступления, совершаемого государством, и преступления, совершаемого индивидами. |
In other words, the acts of a State constituting an international crime should automatically be regarded as a crime against international law (a crime under international law), perpetrated by persons acting on behalf of the State, and incur the responsibility of such persons. |
Иными словами, действия государства, образующие международное преступление, должны автоматически рассматриваться как преступления против международного права (преступление согласно международному праву), совершенные лицами, выступающими от имени государства, и влечь за собой ответственность этих лиц. |
The Commission finds that the occurrences of torture may therefore amount to a crime against humanity and, given the discriminatory nature of the attacks, may also involve the crime of persecution as a crime against humanity. |
Таким образом, по мнению Комиссии, применение пыток равносильно преступлению против человечности, а с учетом дискриминационного характера нападений оно может также включать преследование как преступление против человечности. |
According to his delegation, various States were involved: the State in whose territory the crime had been committed, the State of which the perpetrator of the crime was presumed to be a national and the State of which the victims of the crime were nationals. |
Франция считает, что в этом заинтересованы различные государства: государство, на территории которого совершено преступление, государство, гражданином которого является подозреваемый, и государство, граждане которого являются жертвой преступления. |