Responsible for control, handling and distribution of documents submitted by the State parties. |
Отвечает за контроль, обработку и распространение документов, представленных государствами-участниками. |
Responsible for documentation control, handling and distribution. |
Отвечает за контроль, обработку и распространение документации. |
It is important to see arms control and disarmament in a wider context of international peace and security. |
Весьма важно рассматривать контроль над вооружениями и разоружение в более широком контексте международного мира и безопасности. |
Through confidence-building measures, a dynamic element can be incorporated into arms control. |
Посредством осуществления мер укрепления доверия в контроль над вооружениями можно привнести элемент динамизма. |
Arms control and confidence-building plays an important part also in the Middle East peace process, where we have witnessed significant progress. |
Контроль над вооружениями и укрепление доверия играют важную роль и в рамках процесса мирного урегулирования на Ближнем Востоке, где наблюдается существенный прогресс. |
Disarmament and arms control are the cornerstones of this scheme. |
Краеугольным камнем этой схемы являются разоружение и контроль над вооружениями. |
Financial monitoring covers charges, control of stock, bonds and loans. |
Финансовый контроль включает плату за пользование, контроль за акциями, облигациями и займами. |
Moreover, UNITA control of Angola's eastern provinces allegedly facilitated the entry into Angola of mercenaries from Zaire to fight alongside rebel forces. |
Кроме того, контроль со стороны УНИТА над восточными провинциями страны, по всей видимости, облегчил проникновение на территорию Анголы наемников из Заира, прибывающих в страну для того, чтобы сражаться на стороне сил мятежников. |
Due to our limited resources, we are unable to police and control our borders and coastlines effectively. |
Учитывая ограниченность наших ресурсов, мы не можем эффективно осуществлять полицейское наблюдение и контроль за своими границами и береговой линией. |
Arms control and disarmament undoubtedly yield a peace dividend in terms of reduced military spending. |
Контроль над вооружениями и разоружение, без сомнения, дадут мирные дивиденды с точки зрения сокращения военных затрат. |
Assists in activities related to the World Information Campaign, responsible for documentation, control and correspondence. |
Оказывает помощь в проведении мероприятий, касающихся Всемирной информационной кампании, отвечает за документацию, контроль и корреспонденцию. |
The Secretariat, for its part, must demonstrate efficient and effective control over the resources entrusted to it. |
Со своей стороны, Секретариату необходимо продемонстрировать действенный и эффективный контроль над вверяемыми ему ресурсами. |
Budgetary control, and an accounting system based on the principle of responsibility, would also serve to enhance the Organization's credibility. |
Бюджетный контроль и основанная на принципе ответственности система финансовой отчетности также будет служить цели повышения платежеспособности Организации. |
An established set of procedures will ensure adequate monitoring and control. |
Установленный комплекс процедур обеспечит надлежащие наблюдение и контроль. |
His monitoring activities would be directed, he emphasized, towards support, advice and assistance, not criticism and control. |
Он подчеркивает, что его деятельность по наблюдению будет направлена на оказание поддержки, предоставление консультативных услуг и помощи, а не на критику и контроль. |
His country had for long imposed strict financial control over suspected money-laundering activities. |
Его страна в течение длительного времени осуществляет строгий финансовый контроль над деятельностью лиц, подозреваемых в "отмывании" денег. |
Mechanisms to protect water supplies, such as the creation of protection areas and the control of groundwater, were increasingly common. |
Все шире используются такие механизмы защиты источников водоснабжения, как создание охраняемых районов и контроль над подземными водами. |
Recipients feel the need to coordinate in order to retain control over their own development process. |
Страны-получатели усматривают необходимость в координации, для того чтобы сохранить контроль над своим собственным процессом развития. |
Roughly one half of UNDP country programmes in Africa addressed environmental management, including conservation, control of pollution and desertification. |
В рамках почти половины всех реализуемых в Африке страновых программ ПРООН решаются проблемы рационального использования окружающей среды, включая ее охрану, контроль загрязнения и борьбу с опустыниванием. |
Well, it looks like you're losing control in there. |
Похоже, что ты там начинаешь терять контроль. |
Ito is the one who's lost control. |
Ито, вот кто потерял контроль. |
What's important is that I have control of your prison. |
Важно, что у меня контроль над вашей тюрьмой. |
Such items as drug control and economic development in the developing countries, for example, had not been allocated any additional resources. |
Например, на такие области деятельности, как контроль над наркотическими средствами и экономическое развитие в развивающихся странах, не было выделено никаких дополнительных ресурсов. |
Crop control remained a critical element in any effective strategy and required a strong commitment by producer countries in the Western hemisphere and Thailand. |
Контроль над выращиванием остается важным элементом любой эффективной стратегии и требует твердых обязательств от стран-производителей в Западном полушарии и в Таиланде. |
It had also made considerable progress in adapting national legislation to cover matters such as control of precursors, money-laundering and mutual legal assistance. |
Она добилась также существенного прогресса в принятии национальных законодательных актов, охватывающих такие вопросы, как контроль над прекурсорами, "отмывание" денег и взаимная правовая помощь. |