| It demonstrates the common will and determination of the international community to preserve the system of legal instruments regulating international arms control and non-proliferation. | Он продемонстрировал общую волю, решимость международного сообщества сохранить систему правовых инструментов, регулирующих международный контроль над вооружениями и в области нераспространения. |
| Disarmament, arms control and conflict prevention are next in need of a credible relaunch of multilateralism and a new partnership. | Разоружение, контроль над вооружениями и предотвращение конфликтов - это еще одна область, где необходимо авторитетное восстановление многостороннего подхода и новое партнерство. |
| That means that all control over strategic nuclear forces will be terminated. | Таким образом, закончится всякий контроль в области стратегических ядерных сил. |
| All French Government agencies responsible for export control have been instructed regarding Security Council resolution 1718. | Резолюция 1718 была доведена до сведения всех компетентных органов Франции, отвечающих за контроль над экспортом. |
| The control of disused radioactive sealed sources is the subject of Article 28 of the Joint Convention. | Контроль за изъятыми из употребления закрытыми источниками является предметом статьи 28 Объединенной конвенции. |
| The EU considers it a matter of urgency that the authorities re-establish control over the security forces, in compliance with the rule of law. | Европейский союз считает, что властям необходимо в срочном порядке восстановить контроль над силами безопасности в соответствии с нормами правового государства. |
| Its Protocol on Water and Health addresses the prevention, control and reduction of water-related diseases. | Протокол по воде и здоровью к этой конвенции направлен на предотвращение, контроль и снижение заболеваемости, связанной с водой. |
| The Department of Immigration and Nationality Services is in charge of border control and of issuing nationality certificates. | Департамент по делам иммиграции и гражданства отвечает за пограничный контроль и за выдачу документов о гражданстве. |
| Yet another concern was that the term "control" was misleading, since it suggested physical possession. | Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что термин "контроль" вводит в заблуждение, поскольку предполагает физическое владение. |
| These include defence, the police, border control, the legal system, finance and development planning. | К ним относятся оборона, полиция, пограничный контроль, правовая система, планирование в области финансов и развития. |
| In Cyprus, the monitoring and control of precursors were carried out jointly by the customs authorities and the pharmaceutical service of the Ministry of Health. | На Кипре мониторинг и контроль прекурсоров осуществляются совместно таможенными органами и фармацевтической службой министерства здравоохранения. |
| Data validation is an intrinsic part of data management and includes regular checking and control of newly collected data. | Валидация данных - неотъемлемая составляющая процесса управления данными, которая предусматривает регулярную проверку и контроль вновь собираемых данных. |
| Women would lose control of their own childbearing experiences. | Женщины утратят контроль над своей детородной функцией. |
| It was essential that judicial control not be diluted. | Крайне важно, чтобы судебный контроль не был ослаблен. |
| It also facilitates the dissemination of methodological best practices among the national systems and assumes a quality control function for the data produced. | Она также способствует распространению оптимальной с методической точки зрения практики среди национальных систем и обеспечивает контроль качества получаемых данных. |
| It is likewise essential to improve the monitoring and control of the quality of university teaching, particularly in the private sector. | Крайне важно также улучшить мониторинг и контроль качества университетского образования, особенно в частном секторе. |
| The absence of such a rule meant that the Organization was able to exercise stricter control. | А при его отсутствии Организация может осуществлять более строгий контроль. |
| Mr. Xudong Sun (China) said that it was essential for the International Tribunal for Rwanda to strengthen its control over expenditures. | Г-н Сюйдон Сун (Китай) говорит, что Международному трибуналу по Руанде существенно необходимо усилить контроль за расходами. |
| Insurgent forces gained control over additional towns and territory, although they are increasingly facing armed resistance from clans and other local militias. | Повстанческие силы устанавливали контроль над различными населенными пунктами и районами, хотя при этом они все чаще сталкивались с вооруженным сопротивлением кланов и других местных ополчений. |
| We must also help the Government of Lebanon have complete control over all Lebanese territory. | Мы также должны помочь правительству Ливана полностью взять под свой контроль всю ливанскую территорию. |
| The equipment used for the emission of passports was also supplied by this company, which assures their control. | Эта же компания поставила оборудование для выдачи паспортов, позволяющее обеспечивать контроль за ними. |
| In particular, women need land rights and control of productive assets. | В частности, женщинам необходимы право на земельную собственность и контроль над средствами производства. |
| The association will promote the control and respect of the Code of Professional Ethics applicable to counsel. | Ассоциация будет поощрять контроль за соблюдением и уважение кодекса профессиональной этики, применимого к адвокатам. |
| The control of pollution of freshwater resources is challenging as they are so diverse. | Контроль за загрязнением пресноводных ресурсов достаточно труден ввиду многообразия последних. |
| On the contrary, the urgency and importance of arms control and disarmament is greater than ever before. | Наоборот, контроль над вооружениями и разоружение сегодня актуальны как никогда. |