| FAO states that it has ensured 100 per cent control over dual-use helicopter spare parts. | По данным ФАО, она обеспечила полный контроль над применением запасных частей для вертолетов двойного назначения. |
| Water quality and control will be facilitated by the rehabilitation of an effective water-monitoring system. | Контроль качества воды будет облегчен благодаря восстановлению эффективной системы контроля качества воды. |
| In compliance with this recommendation, strict monitoring and control over official travel of UNFICYP staff was implemented. | В соответствии с этой рекомендацией обеспечивается строгий надзор и контроль за служебными поездками персонала ВСООНК. |
| In spite of these trends, important advances were made in bringing public security forces under civilian control. | Несмотря на эти тенденции, в деле перевода сил общественной безопасности под гражданский контроль достигнут существенный прогресс. |
| The Committee was informed that the main purpose of the occupation of the occupied Golan was control over water resources. | Комитет был уведомлен о том, что основной целью оккупации Голан является контроль над водными ресурсами. |
| Police and vigilantes attempt to take back control of the streets, particularly in the area around the university. | Полиция и воинственно настроенные элементы пытаются вновь установить контроль за улицами, особенно в районе вокруг Университета. |
| Existing marking systems are too diverse to be adequate for tracing and control purposes; | ∙ существующие системы маркировки являются слишком разнообразными, чтобы с их помощью можно было бы обеспечить отслеживание боеприпасов и взрывчатых веществ и контроль над ними; |
| The Institute will publish further reports on the topics of fissile material control and space technologies. | Институт будет продолжать издание докладов по таким темам, как контроль за расщепляющимися материалами и космические технологии. |
| First, migration management and control is still weak in many respects, with clear ramifications beyond the borders of the CIS countries. | Во-первых, управление миграционными потоками и контроль за ними еще неадекватны во многих отношениях, что имеет очевидные последствия за пределами СНГ. |
| This will guarantee that you will not lose the control of your business. | Для вас это явится гарантией, что вы не утратите контроль над своим предприятием. |
| UNMOT has urged the parties to exercise better control and to ensure discipline over their personnel. | МНООНТ настоятельно призывала стороны осуществлять более строгий контроль и обеспечивать дисциплину в рядах своих сторонников. |
| Repeated rebel attempts to gain control of the diamond-rich Koidu area have been unsuccessful. | Неоднократные попытки мятежников установить контроль над богатым алмазами районом Койду не увенчались успехом. |
| The Abkhaz announced their intention to assume control of maritime borders, once the Russian border guards had withdrawn. | Абхазская сторона объявила о своем намерении взять морские границы после вывода российских пограничников под свой контроль. |
| It also allows for more effective macroeconomic management and supervisory and regulatory control. | Этот способ облегчает также эффективное макроэкономическое управление, а также контроль и регулирование. |
| State enterprises should be subject to the same monopoly control as private firms. | на государственные предприятия должен распространяться такой же контроль над монополиями, как и на частные компании. |
| Therefore, control over the formulation and implementation of policies should improve policy integration across sectors and levels of government. | Поэтому контроль за разработкой и осуществлением политики должен повысить степень интеграции политики во всех секторах и на всех уровнях управления. |
| Emission reduction measures focus on add-on technologies and process modifications (including maintenance and operating control). | Основным направлением мер по сокращению выбросов является применение дополнительных технологий и модификаций процессов (включая техническое обслуживание и эксплуатационный контроль). |
| These include the replacement of relevant feed materials, process modifications (including maintenance and operational control) and retrofitting existing plants. | Они включают замену соответствующих исходных материалов, модификацию технологических процессов (в том числе ремонтно-техническое обслуживание и эксплуатационный контроль) и модернизацию существующих установок. |
| Governments could exercise adequate control over any company, domestic or foreign, through the legal framework and the tax system, rather than through ownership. | Государство должно осуществлять адекватный контроль за всеми компаниями, как внутренними, так и зарубежными, через механизм правового регулирования и систему налогообложения, а не путем участия в собственности. |
| To improve the quality of domestically produced goods, standardization and quality control are important requirements. | Для повышения качества продукции отечественного производства важное значение имеют стандартизация и контроль качества. |
| She thought that internal control within banks should be tightened and that guidelines should be developed. | По ее мнению, следует укрепить внутренний контроль внутри банков и разработать соответствующие руководящие принципы в этом отношении. |
| control over the privatization process to prevent State monopolies converting into private; | контроль за процессом приватизации, с тем чтобы не допустить преобразования государственных монополий в частные; |
| In addition, under the lease agreement dated 11 October 1996, UNOMIL obtained exclusive control over the hotel complex for security reasons. | Кроме того, согласно арендному соглашению от 11 октября 1996 года, МНООНЛ получила исключительный контроль над гостиничным комплексом по соображениям безопасности. |
| A basic feature of publicly owned technology is that Governments or other public entities exercise control over its generation and diffusion. | Одна из основных черт государственной технологии заключается в том, что правительства или другие государственные организации осуществляют контроль за ее разработкой и распространением. |
| The Ministry of Justice exercised limited control over the activities of lawyers. | Министерство юстиции осуществляет ограниченный контроль за деятельностью адвокатов. |