However, the Board of Auditors indicated that the control environment in the field is still not operating effectively. |
Вместе с тем Комиссия ревизоров указала, что на местах контроль в целом по-прежнему обеспечивается не столь эффективно, как следует. |
He wondered how the compulsory acquisition and control of Aboriginal land through renewable five-year leases could be reconciled with those obligations. |
Оратор просит разъяснить, как согласовать принудительное приобретение и контроль земли аборигенов на основе возобновляемых пятилетних соглашений с такими обязательствами. |
Fixed assets and stock control would also be part of the system, automatically feeding into financial statements as required by IPSAS. |
Частью этой системы будет также контроль основных фондов и материальных запасов, и эти данные автоматически будут включаться в финансовые ведомости в соответствии с требованиями МСУГС. |
The involvement of contract committees and human resources or procurement departments in the process reinforces internal control and proper implementation of policies. |
Участие комитетов по контрактам и отделов управления людскими ресурсами или закупок в этом процессе усиливает внутренний контроль и способствует надлежащему осуществлению политики. |
The Inspector would like to emphasize that monitoring and internal control is the responsibility of management. |
Инспектор хотел бы подчеркнуть, что мониторинг и внутренний контроль входят в обязанности руководства. |
Government forces made widespread arbitrary arrests of persons in areas where they have re-asserted control. |
Правительственные силы производят масштабные произвольные аресты лиц в районах, которые они вернули под свой контроль. |
This may weaken monitoring and control of resource utilization. |
Это может ослабить надзор и контроль за использованием ресурсов. |
The Norwegian Food Safety Authority is escalating its supervision and control of water works. |
Управление по безопасности продуктов питания ужесточает свой надзор и контроль за водохозяйственными предприятиями. |
Political parties may not exercise power directly or submit it to their control. |
Политические партии не могут прямо осуществлять властные полномочия или устанавливать над ними контроль. |
It was illustrated that the notion of control over an electronic transferable record could mean the control over the information regarding the electronic transferable record (logical control) or a physical object which would contain such information (physical control). |
Было показано, что понятие контроля над электронной передаваемой записью может означать контроль над информацией, касающейся электронной передаваемой записи (логический контроль), или над физическим объектом, который содержит такую информацию (физический контроль). |
It could therefore be said that society generally exercised control over the procedure used to recruit judges. |
Таким образом, можно считать, что общество осуществляет контроль за всей процедурой отбора судей. |
Joint control was also planned to improve efficiency of clearances and inspection. |
В целях повышения эффективности таможенной очистки и досмотра планируется создать совместный контроль. |
It was only later that governments increased their control of the rail sector. |
Государство расширило свой контроль за железнодорожным сектором лишь на более позднем этапе. |
In 2002, the infrastructure management company Rail Track was brought back under public control and renamed Network Rail. |
В 2002 году управлявшая инфраструктурой компания "Рейл трэк" была вновь переведена под государственный контроль и переименована в "Нетуорк рейл". |
For example, the automatic distance control or the brake assistant is only effective for the potentially impacting vehicle. |
Например, автоматический контроль дистанции или усилитель тормозов эффективны только для транспортного средства, которое может совершить наезд. |
This measure strives to safeguard the empowerment of women or gender equality control in every aspect of evolutionary global e-governance trends. |
Целью таких мер должна стать защита достижений в области расширения прав и возможностей женщин, а также контроль гендерного равенства на каждом направлении эволюционных глобальных тенденций электронного управления. |
The project portfolio primarily focuses on areas such as anti-corruption, prison reform, drug demand reduction, border control and combating organized crime. |
Портфель проектов охватывает в первую очередь такие области, как борьба с коррупцией, реформа пенитенциарной системы, сокращение спроса на наркотики, пограничный контроль и борьба с организованной преступностью. |
Inspection control is carried out by health-care, sanitary, market and tourist inspectors (art. 31). |
Инспекционный контроль проводится медицинскими, санитарными, торговыми и туристическими инспекторами (статья 31). |
The division of the country into these administrative units is meant to provide better control and governance. |
Деление страны на эти административные единицы имеет целью обеспечить более эффективный контроль и управление. |
This would facilitate better monitoring and control. |
Такая практика должна помочь наладить более строгий контроль. |
Conformity assessment, standardization, certification, and quality control will be important aspects of UNIDO's efforts in this regard. |
Важными аспектами мероприятий ЮНИДО в этом направлении будут такие направления, как оценка соответствия, стандартизация, сертификация и контроль качества. |
It also includes those persons who exercise ultimate effective control over a legal person or arrangement. |
Оно также включает лиц, которые в конечном счете осуществляют эффективный контроль в отношении юридического лица или субъекта. |
Arms control and disarmament are intimately linked with international and regional security situations. |
Контроль над вооружениями и разоружение органично связаны с ситуациями в сфере международной и региональной безопасностью. |
EU Custom's officers must control in an efficient and secure manner. |
Таможенные сотрудники ЕС должны осуществлять контроль эффективным и безопасным способом. |
Product monitoring by NGOs was complementary to the State control system, but not enough in themselves. |
Контроль за продуктами со стороны НПО дополняет систему государственного контроля, но его самого по себе недостаточно. |