| Disarmament, arms control and confidence-building - these are some of the main components of conflict prevention. | Разоружение, контроль над вооружением и укрепление доверия - вот те основные компоненты предотвращения конфликта. |
| Banking systems dominated the formal sector, where there was heavy reliance on direct government control in the pricing and allocation of loans. | Доминирующие позиции в официальном секторе занимали банковские системы, в которых основной упор делался на прямой государственный контроль за установлением цен и распределением кредитов. |
| UNPROFOR has assumed exclusive control over the zone of separation, which covers an area of over 1,300 square kilometres. | СООНО взяли под свой исключительный контроль зону разъединения, которая охватывает район общей площадью свыше 1300 квадратных километров. |
| Meaningful arms control and confidence-building measures could also help to stem the danger of a nuclear arms race in our region. | Серьезный контроль за вооружениями и меры укрепления доверия могли бы также помочь остановить угрозу гонки ядерных вооружений в нашем регионе. |
| The military and political control of an operation must rest with the United Nations or with a duly mandated body. | Военный и политический контроль за операцией должен оставаться за Организацией Объединенных Наций или соответствующим уполномоченным органом. |
| UNDP exercises control and accountability for nationally executed expenditure by implementing procedures at the headquarters and the country office levels. | ПРООН осуществляет контроль и представляет отчетность за национальное исполнение проектов путем осуществления соответствующих процедур на уровне штаб-квартиры и страновых отделений. |
| UNRWA informed the Board that the implementation of the new system would facilitate more control over assets. | БАПОР сообщило Комиссии о том, что осуществление этой новой системы улучшит контроль за основными фондами. |
| Effective monitoring, control and surveillance (MCS) is an essential part of fisheries management. | Эффективный мониторинг, контроль и наблюдение (МКН) являются важнейшим компонентом рыбного хозяйства. |
| The Board also notes insufficient control over the inventory and insufficient follow-up of costly publication stocks. | Комиссия также отмечает недостаточный контроль за товарно-материальными запасами и недостаточно активную последующую деятельность по решению проблемы дорогостоящего хранения на складе растиражированных изданий. |
| The officer must immediately inform the crown procurator, in order that he may exercise immediate and effective control over the decision. | Последний должен незамедлительно информировать Королевского прокурора, с тем чтобы тот мог осуществлять немедленный и эффективный контроль за его решением. |
| Deteriorating fiscal balances triggered efforts to find institutional arrangements that could give the authorities tighter control over fiscal accounts. | В связи с ухудшением состояния бюджетов стали прилагаться усилия, направленные на поиски организационных механизмов, которые могли бы дать органам власти более жесткий контроль над бюджетными счетами. |
| This is the point at which administrative control and accountability become critical. | Это тот аспект, где административный контроль и подотчетность приобретают критически важное значение. |
| He pointed out that that mechanism would allow the territorial Government to better control the economy, including the expenditures and the revenues. | Он подчеркнул, что этот механизм позволит правительству территории осуществлять более эффективный контроль в сфере экономики, в том числе за расходами и поступлениями. |
| However, military and political elements of RCD have maintained control over the city. | Тем не менее военные и политические структуры КОД сохранили контроль над этим городом. |
| Vietnam exercises strict control over the manufacturing, stockpiling, transport and possession of small arms and light weapons within our jurisdiction. | Вьетнам осуществляет строгий контроль за производством, накоплением, транспортировкой и владением стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках нашей юрисдикции. |
| First and foremost because effective enforcement and control are important remedies in ensuring full compliance with existing standards including a possible ban. | В первую очередь по той причине, что эффективное обеспечение соблюдения принятых решений и контроль являются важными средствами обеспечения полного соблюдения действующих норм, в том числе и возможных запретов. |
| This control is now shared with the woman, in the common interest of the couple and the children. | Этот контроль теперь осуществляется совместно с женщиной, в общих интересах семейной пары и детей. |
| Water management policies were implemented through local management units in which municipal governments provided services, and communities participated in planning, regulation and control. | Управление водными ресурсами осуществляется через местные управленческие структуры, в которых органы местного самоуправления предоставляют услуги, а общины участвуют в планировании, регулировании и осуществляют контроль. |
| The Tribunal has five self-accounting units, which are responsible for the control of equipment. | Трибунал имеет пять подразделений с отдельной отчетностью, отвечающих за контроль за своим имуществом. |
| These ensure strict expenditure control and provide detailed financial information for the Programme Support Division and the programme managers. | Они обеспечивают строгий контроль за расходами и подробную финансовую информацию для Отдела поддержки программ и руководителей программ. |
| We hope that these initiatives will help the parties control the situation and put an end to the violence. | Мы надеемся на то, что эти инициативы позволят сторонам взять под контроль ситуацию и положить конец насилию. |
| The print-outs of errors are forwarded to the police directorates, which then exert control over police units. | Распечатки ошибок препровождаются в директораты полиции, которые осуществляют контроль над соответствующими полицейскими подразделениями. |
| Progress, as multilateral arms control has produced impressive results, which we should not forget. | Она отмечена успехами, ибо многосторонний контроль над вооружениями дал впечатляющие результаты, и об этом нам не следует забывать. |
| Disarmament, arms control and the non-proliferation of weapons of mass destruction remain high-priority issues on the United Nations agenda. | Разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение оружия массового уничтожения остаются крайне приоритетными вопросами в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| Its achievement would stimulate increased investment by industry and municipalities in pollution prevention and control, reducing the risk to human health and ecosystems. | Ее достижение стимулировало бы увеличение инвестиций промышленности и муниципалитетов в предупреждение и контроль над загрязнением, уменьшение риска для человеческого здоровья и экосистем. |