| This control is specifically aimed at maintaining law and order. | Этот контроль в основном направлен на поддержание закона и порядка. |
| Internal control is the responsibility of the civil police magistrate's department. | Внутренний контроль является компетенцией отдела магистрата гражданской полиции. |
| Such a treaty would limit the equipment available for producing nuclear explosives and could bring nuclear programmes under international control. | Соответствующий договор ограничил бы количество материалов, доступных для целей создания ядерных зарядов, и позволил бы поставить под международный контроль ядерные программы. |
| In certain areas, the guerrilla groups are said to have replaced the State administration and exercise complete control. | Сообщается, что в некоторых районах партизанские группировки заменили собой государственное управление и взяли их под полный контроль. |
| Conventional arms control must address the root causes of insecurity, emanating from disputes, conflicts and threat perceptions. | Контроль над обычными вооружениями должен затрагивать коренные причины нестабильности, истоки которых лежат в спорах, конфликтах и в восприятиях угрозы. |
| Measurement errors can be prevented by consistent control work during data collection by responsible institution. | Ошибки измерения можно предотвратить, если ответственное учреждение будет последовательно осуществлять контроль на стадии сбора данных. |
| Another major focus of Canada's preventive action is arms control and disarmament, especially concerning nuclear weapons. | Еще одной превентивной мерой, которой Канада уделяет пристальное внимание, является контроль над вооружениями и разоружение, особенно в том, что касается ядерного оружия. |
| There are, however, restrictions that exist to regulate and control assemblies. | Тем не менее существуют ограничения, которые призваны регулировать и осуществлять контроль за мирными собраниями. |
| This includes the power to make regulations providing for censorship, for amending or suspending other enactments and for exercising control of essential services. | К этим полномочиям относятся полномочия принимать меры, предусматривающие цензуру, вносить изменения в законы или приостанавливать их действие, а также осуществлять контроль за основными видами деятельности. |
| Activities which require audio-visual equipment or crowd control should take place in indoor venues such as community halls. | Мероприятия, для проведения которых требуется использование аудиовизуального оборудования или когда необходимо обеспечить контроль над публикой, должны проводиться внутри таких помещений, как залы коммунальных зданий. |
| Arms control makes us not only safer, it makes us stronger. | Контроль над вооружениями не только укрепляет нашу безопасность, но и делает нас сильнее. |
| Arms control and disarmament in the field of conventional weapons is also important. | Важное значение имеет также контроль над вооружениями и разоружение в области обычных вооружений. |
| The regional commissions should be invited to make issues related to drug control a central part of their concerns. | Региональным комиссиям необходимо предложить сделать контроль над наркотиками одной из главных своих задач. |
| Arms control and disarmament clearly represent an essential component of this endeavour. | Контроль над вооружениями и разоружение явно представляют собой одно из главных направлений этой деятельности. |
| One-sided control of the transfer of arms cannot redress the imbalance within sensitive regions of the world. | Односторонний контроль за поставками оружия не может устранить дисбаланс в неустойчивых регионах мира. |
| In that connection, the effective control of the implementation of human rights was of capital importance. | В этом отношении капитальное значение приобретает эффективный контроль за соблюдением прав человека. |
| The comprehensive implementation of this application for establishing and/or amending all such letters will ensure proper internal control and management of this important procurement mechanism. | Всестороннее использование этой заявки в отношении подготовки и/или корректировки всех таких писем обеспечит надлежащий внутренний контроль и управление в том, что касается этого важного механизма закупок. |
| Exercises full operational control over all monitors and CIVPOL operations and is the overall commander of all police units. | Осуществляет полный оперативный контроль над всеми наблюдателями и операциями СИВПОЛ и является единым командующим всеми полицейскими подразделениями. |
| In order to ensure value for money in public expenditure, a tight control is maintained over costs within government departments. | С тем чтобы добиться экономического эффекта в стоимостном выражении в расчете на выделяемые в государственном секторе финансовые средства, в государственных министерствах поддерживается строгий контроль за расходами. |
| It is the responsibility of the Congress to amend the Constitution, pass laws and exercise political control over the Government and public administration. | Конгресс Республики уполномочен заниматься изменением Конституции, издавать законы и осуществлять политический контроль за деятельностью правительства и администрации. |
| The Mission Coordinator considers this to be a very tight level of control. | Координатор Миссии считает, что такие меры обеспечат чрезвычайно жесткий контроль. |
| In the opinion of the Mission Coordinator, the improvements in control are significant and substantial. | По мнению Координатора Миссии, контроль улучшился значительным и существенным образом. |
| Privatization, trade liberalization and deregulation are emphasized, with market forces replacing State control and intervention. | Особое внимание уделяется приватизации, либерализации торговли и дерегулированию, при этом законы рынка должны вытеснять контроль и вмешательство со стороны государства. |
| Conventional arms control must seek to promote balance and security among all the regional States concerned. | Контроль над обычными вооружениями должен быть направлен на содействие установлению равновесия и безопасности между всеми заинтересованными региональными государствами. |
| Global arms control and disarmament must be complemented by regional measures, and vice versa. | Контроль над вооружениями и разоружение в глобальных масштабах должны сопровождаться региональными мерами и наоборот. |