| However, our Achilles heel is control of our coastline. | Но нашей "ахиллесовой пятой" является контроль за береговой линией. |
| The control of illicit drugs continues to occupy a key position on the agendas of the Governments of the Caribbean. | Контроль над незаконными наркотиками по-прежнему занимает важнейшее место в повестке дня правительств стран Карибского региона. |
| Our priorities are both to strongly control the so-called Balkan route and to participate in coordinated activities with the Central European countries. | Приоритетными задачами для нас является как решительный контроль над так называемым "балканским маршрутом", так и участие в скоординированных мероприятиях со странами Центральной Европы. |
| Our information indicates that organized criminal groups are today taking control of local drug markets. | Согласно нашей информации, сегодня организованные криминальные группы устанавливают контроль над местными рынками наркотиков. |
| For our part, we have been able to remain in control of the situation. | Со своей стороны, мы смогли сохранить контроль над ситуацией в стране. |
| The court could keep control by appointing a local person. | Суд может осуществлять контроль путем назначения местного лица. |
| Moreover, funding by States parties might subject the Court to the control of a small number of States. | Более того, финансирование государствами-участниками может поставить Суд под контроль небольшого числа государств. |
| That reference needed also to cover conflicts in which only organized armed groups were engaged, regardless of whether they exercised control over territory. | Эта ссылка должна также распространяться на конфликты, в которых участвуют только организованные вооруженные группы, независимо от того, осуществляют ли они контроль над территорией. |
| Quality control is embedded in the process, using synthetic characters planted in keying items. | Контроль качества является неотъемлемой частью процесса и основывается на использовании синтетических символов, включенных во вводимые элементы. |
| Quality control and quality management are fundamentally different approaches to managing the quality of a process. | Контроль качества и управление качеством представляют собой фундаментально различные подходы к управлению качеством того или иного процесса. |
| The assessment team made a number of decisions designed to underline ECOWAS determination to exercise close control over the electoral process. | Группа по оценке приняла ряд решений, призванных подчеркнуть решимость ЭКОВАС осуществлять всесторонний контроль за избирательным процессом. |
| However, paragraph 117 said there was no systematic, overall control of places in which persons deprived of liberty were accommodated. | Однако в пункте 117 говорится, что систематический общий контроль за местами лишения свободы не осуществляется. |
| Government control of the mass media in Georgia was minimal. | Государственный контроль над средствами массовой информации в Грузии носит минимальный характер. |
| What was needed was actual physical control of the property, as had been repeatedly pointed out in the Working Group. | Поэтому необходим конкретный физический контроль за имуществом, что неоднократно подчеркивалось в Рабочей группе. |
| A further reason was that, under some reorganization rules, the debtor remained essentially in control of his property. | Еще одна причина этого состоит в том, что, в соответствии с некоторыми нормами о реорганизации, должник, по существу, сохраняет контроль над своим имуществом. |
| The Prosecutor's role should be subject to judicial control at all stages. | Судебный контроль за выполнением Прокурором своих функций должен действовать на всех этапах. |
| Health systems which guaranteed adequate health care and the control of communicable diseases were of great importance. | Чрезвычайно важно располагать такой системой здравоохранения, которая бы гарантировала адекватное медико-санитарное обслуживание и контроль над инфекционными заболеваниями. |
| Crime prevention, drug control and combating international terrorism were among the eight priorities included in the medium-term plan for the period 1998-2001. | Предупреждение преступности, контроль над наркотическими средствами и борьба с международным терроризмом являются одной из восьми первоочередных задач, поставленных в среднесрочном плане на 1998-2001 годы. |
| WFP believed that women should assume responsibilities and exercise control over the distribution of food supplies. | МПП считает, что женщины должны взять на себя ответственность за распределение имеющегося продовольствия и осуществлять контроль за ним. |
| The Committee must control its own procedures as specified by the Optional Protocol and its rules of procedure. | Комитет должен осуществлять контроль за своими собственными процедурами, как это указано в Факультативном протоколе и правилах процедуры Комитета. |
| administer, control and report on extrabudgetary funds and programmes; | с) управлять внебюджетными фондами и программами, осуществлять за ними контроль и представлять о них доклады; |
| The control by sea and air of the key entry points in the country is now fully achieved. | Морской и воздушный контроль за ключевыми пунктами въезда в страну в настоящее время полностью достигнут. |
| In carrying out its mandate, the force has gained control of many of the main roads and avenues of communication in Albania. | Во исполнение своего мандата силы установили контроль над основными дорогами и коммуникациями в Албании. |
| Land tenure practices usually ensure male control of activities and the allocation of the best land and agricultural input for export crops. | Практика владения землей обычно обеспечивает контроль мужчин над деятельностью и распределением наилучших земель и сельскохозяйственных факторов производства для экспортных культур. |
| The Committee was also concerned that the law precluded safe abortion and prevented women from taking control of their reproductive health. | Комитет был также озабочен тем, что не допускает безопасные аборты и не позволяет женщинам осуществлять контроль за своим репродуктивным здоровьем. |