| UNODC is providing technical assistance in border and small arms control, security reform and support in countering transnational organized crime. | ЮНОДК оказывает техническую помощь в таких областях, как пограничный контроль, контроль над стрелковым оружием и реформа сектора безопасности, а также поддержку в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| But they have little authority or control over follow-up and are overstretched, having to deal with many countries. | Однако они имеют ограниченные полномочия и контроль за последующей деятельностью, и они перегружены в связи с тем, что им приходится заниматься многими странами. |
| In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. | В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц. |
| The access to and control over resources and decision-making opportunities; | З. доступ к ресурсам и возможностям в плане принятия решений и контроль над ними; |
| Uganda's land tenure law reforms improved women's access to and control over land. | Закон Уганды о землепользовании расширяет доступ женщин к земле и контроль над ней. |
| Women's access to and control of land, especially agricultural land, remains a challenge in many countries. | Доступ женщин к земле и контроль над ней, особенно к сельскохозяйственным угодьям, остается одной из проблем во многих странах. |
| The guidelines also presented unified procedures that could be implemented by national authorities responsible for the control of narcotic drugs and psychotropic substances. | В руководящих принципах излагаются также единообразные процедуры, которые могут применять национальные органы, отвечающие за контроль над наркотическими средствами и психотропными веществами. |
| This treaty is expected to tighten international control of the production of fissile materials. | Как ожидается, этот договор укрепит международный контроль за производством расщепляющихся материалов. |
| Arms control and disarmament are not ends in themselves. | Контроль над вооружениями и разоружение не есть самоцель. |
| International arms control and disarmament are a priority in terms of our national security doctrine. | Международный контроль над вооружениями и разоружение носят приоритетный характер с точки зрения нашей доктрины национальной безопасности. |
| The institute systematically conducts sanitary control of water for drinking and surface waters, food, and air. | Эти учреждения регулярно осуществляют санитарный контроль за состоянием питьевой воды и поверхностных вод, качеством продовольствия и качеством воздуха. |
| As a result, international work on implementation of the Convention includes model legislation prescribing sovereign ownership or extensive control over genetic resources. | В результате международная деятельность по выполнению Конвенции включает разработку типового законодательства, предусматривающего суверенную собственность на генетические ресурсы или широкий контроль над ними. |
| It is well known that water scarcity and unfair water distribution and control breed both civil and international conflict. | Прекрасно известно, что скудость водных ресурсов, а также несправедливое распределение воды и несправедливый контроль над водными ресурсами порождают как гражданские, так и международные конфликты. |
| Personal dosimeters allow medical control of persons working on the sources of ionization and radioactive biosphere. | Индивидуальные дозиметры позволяют осуществлять медицинский контроль за лицами, работающими с источниками ионизации и радиоактивной биосферой. |
| In Republika Srpska, the control of personal dosimeters is not being done. | В Республике Сербской контроль за индивидуальными дозиметрами не осуществляется. |
| Whereas assistance, control or coercion could exist in relations between sovereign States, the issue was more complex when it came to international organizations. | В то время как в отношениях между суверенными государствами может присутствовать содействие, контроль или принуждение, проблема усложняется, когда речь идет о международных организациях. |
| As a result, ICPO-Interpol never exercises effective control over any NCB. | В результате этого МОУП-Интерпол никогда не осуществляет эффективный контроль над каким-либо НЦБ. |
| For instance, in Tajikistan monitoring responsibilities at enterprises are frequently vested in the laboratories responsible for technological control over production or product certification. | Так, например, в Таджикистане мониторингом на предприятиях зачастую ведают лаборатории, отвечающие за технологический контроль на производстве или сертификацию продукции. |
| Moreover, the quasi-judicial control exercised by these bodies is even less comprehensive. | Кроме того, осуществляемый этими органами квазисудебный контроль имеет еще более узкий охват. |
| Furthermore, control, whether administrative or quasi-judicial, by the treaty bodies is limited to the rights contained in each treaty. | Кроме того, осуществляемый договорными органами контроль, будь то административный или квазисудебный, ограничивается правами, изложенными в каждом договоре. |
| Quasi-judicial control by these treaty bodies is essentially random because it depends on the receipt of individual communications. | Квазисудебный контроль, осуществляемый этими договорными органами, носит, как правило, произвольный характер, поскольку зависит от получения индивидуальных сообщений. |
| Both administrative control and quasi-judicial review by these treaty bodies are thus by nature more reactive than preventive. | Таким образом, как административный контроль, так и квазисудебное рассмотрение этими договорными органами являются по своему характеру скорее реакцией на случившееся, а не превентивной мерой. |
| The Constitution had been amended to ensure that indigenous people retained control over the natural resources on their lands. | В Конституцию были внесены поправки, чтобы коренное население могло сохранить контроль за природными ресурсами на своих землях. |
| Assist countries in extending full governmental control over their national territories. | оказывать странам помощь, с тем чтобы обеспечить полный контроль правительств над их национальной территорией; |
| Consultants and temporary assistance staff conducted some of its core functions, such as quality control or marketing and distribution. | Некоторые из основных функций Секции, такие, как контроль качества и маркетинг и сбыт, выполняются консультантами и временным персоналом. |