It was further explained that the notion of "control" could identify both the person entitled to performance and the object of control. |
Было также разъяснено, что понятие "контроль" позволяет определить как лицо, имеющее право на исполнение, так и объект контроля. |
I am - I am - control - in control. |
Я... Я... контроль... под контролем... |
The Philippines has effectively lost control of Mindanao, just as Serbia has lost control of Kosovo, yet no one has recognized Mindanao's unilateral declaration of independence. |
Филиппины практически потеряли контроль над Минданао, как Сербия потеряла контроль над Косово, однако никто не признал провозглашение Минданао независимости в одностороннем порядке. |
Our absolute control of it is a control on the pulse of India. |
Наш абсолютный контроль над этими ресурсами это контроль над пульсом Индии. |
Areas of joint cooperation include precursor control, remote sensing for illicit crop control and environmental monitoring, the harmonization of epidemiological measurement systems and the development of school curricula with a drug prevention dimension. |
Основными направлениями сотрудничества будут контроль над прекурсорами, дистанционное зондирование для борьбы с культивированием незаконных культур и мониторинг окружающей среды, унификация систем эпидемиологических обследований и разработка учебных планов для школ в целях профилактики наркомании. |
There is as yet no consensus as to what a comprehensive, optimal competition law should look like, for instance in such areas as vertical restraints, merger control and abuse control over dominant firms. |
Еще не сложилось консенсуса в отношении того, как должно выглядеть всеобъемлющее оптимальное законодательство о конкуренции, например, в таких областях, как вертикальные ограничения, контроль за слияниями и недопущение злоупотреблений со стороны доминирующих фирм. |
The UHF transceivers are required to provide a Force-wide command and control net capable of meeting not only routine tasks, but also particularly crowd control situations, where soldiers operate in small, independently commanded groups. |
Ретрансляторы УВЧ-связи необходимы для создания общесистемной сети связи командования и контроля Сил, позволяющей не только решать повседневные задачи, но и осуществлять контроль в условиях скопления людей, когда небольшие группы военнослужащих действуют обособленно. |
Following the events of early May 1995, when the Croatian Army and police took control of those areas of Western Slavonia (Sector West) previously under Serb control, there have been no further large-scale hostilities. |
После событий, происшедших в начале мая 1995 года, когда хорватская армия и полиция установили контроль над районами Западной Славонии (Сектор "Запад"), находившимися ранее под сербским контролем, каких-либо новых крупномасштабных боевых действий не было. |
First, the force has taken control of the Heavy Weapons Company of the Haitian armed forces and its armament, signalling our commitment to establishing both long-term security in Port-au-Prince and civilian control of the military. |
Во-первых, силы взяли под контроль роту тяжелого оружия гаитянских вооруженных сил и ее боевые средства, продемонстрировав тем самым свою приверженность как созданию безопасной на долгосрочную перспективу обстановки в Порт-о-Пренсе, так и установлению гражданского контроля над вооруженными силами. |
We do not advocate arms control not for arms control's sake. |
Мы не за такой контроль, который осуществлялся бы только ради контроля. |
The economic liberalization and privatization of the pharmaceutical industry which are part of economies in transition contribute to the development of negative trends in the field of control, including the precursor control. |
Экономическая либерализация и приватизация фармацевтических предприятий, характерная для переходного периода, способствуют появлению негативных тенденций в области контроля, включая контроль прекурсоров. |
For ICP Waters, as well as for any monitoring programme involving a number of laboratories, an inter-laboratory quality control is necessary for the clear identification and control of the bias between analyses carried out by individual participants. |
Для МСП по водам, а также для любой другой программы мониторинга, в которых принимает участие целый ряд лабораторий, необходимо проводить межлабораторный контроль качества в целях четкого определения и контролирования систематической погрешности тех анализов, которые проводятся отдельными участниками. |
The competent authorities of the country of entry shall be entitled to carry out a control only after the competent authorities of the country of exit have completed their control. |
Компетентные органы страны въезда имеют право проводить контроль только после окончания контроля компетентными органами страны выезда. |
Seminars on the United Nations rules and procedures governing property control and inventory and in the use of the field assets control system have been organized for logistics personnel. |
Для сотрудников, занимающихся материально-техническим обеспечением, проводились семинары по правилам и процедурам Организации Объединенных Наций, регулирующим контроль за имуществом и его инвентарный учет, а также по использованию системы управления имуществом на местах. |
Satellite temperature control, satellite and payload control, low temperature technology and others had added significant improvements in product quality, working environments and energy conservation in traditional industries. |
Контроль за температурой со спутников, контроль за спутниками и полезной нагрузкой, технология низких температур и другие технологии внесли существенный вклад в повышение качества продукции, улучшение условий работы и сохранение энергии в традиционных отраслях. |
States have a national responsibility to increase control over dangerous substances and small arms and light weapons within their borders and to exercise strict and robust control over their export. |
На государства возложена национальная ответственность укреплять контроль над опасными веществами и стрелковым оружием в рамках своих границ и осуществлять неукоснительный и жесткий контроль в отношении их экспорта. |
The Austrian legislation on air quality control is based on emission limit values and the control of ambient air quality to protect the affected neighbourhood and the environment. |
Основу законодательства Австрии о контроле качества воздуха составляют предельные нормы выбросов и контроль за качеством атмосферного воздуха, осуществляемый в целях защиты затрагиваемых близлежащих районов и окружающей среды. |
The existing fuel quality control system should be strengthened, including strict border control of imported fuels, and controls on the transport of fuels and on filling stations. |
Следует усилить существующую систему контроля качества топлива, включая строгий пограничный контроль за импортируемым топливом, а также контроль за перевозкой топлив и за заправочными станциями. |
It would develop new techniques and establish standards and best practices on issues such as chemical analysis and quality control of drugs, anti-money laundering measures, drug control legislation, alternative development and demand reduction. |
Она будет разрабатывать новые методы, устанавливать стандарты и вводить наилучшую практику по таким проблемам как химический анализ и контроль за качеством наркотиков, меры по борьбе с отмыванием денег, законодательство по контролю над наркотиками, альтернативные разработки и сокращение спроса. |
Simultaneously to optical reading the control of material was carried out, and after the reading also the interactive logical control with specially prepared software. |
Одновременно с оптическим считыванием осуществлялся контроль за материалами, а после считывания также проводился интерактивный логический контроль с применением специально разработанного для этих целей программного обеспечения. |
a. Arms control and confidence-building measures including transparency in armaments, regulation and control of production, including: |
а. Меры по контролю над вооружениями и укреплению доверия, включая транспарентность в вооружениях, регулирование производства и контроль за ним, в том числе: |
The Agency's database programme, assistance to member States in improving the physical protection and control of nuclear material and border control measures, among other things, are all commendable achievements. |
Программа Агентства по разработке базы данных, помощь государствам-членам в совершенствовании физической защиты и контроль над ядерным материалом и меры пограничного контроля относятся к выдающимся достижениям. |
It asserts that the privatization of ports shield drug traffickers from all but a minimal control by customs, and also considers the possibility that customs control could disappear. |
Она утверждает, что приватизация портов ограждает наркодельцов от таможенного контроля, который сводится за ними до минимума, а также рассматривает возможность того, что таможенный контроль может вообще исчезнуть. |
Compliance has significant benefits to public health, through control of biological facilities, taxes through border control and, of course, security. |
Их выполнение положительно скажется на области здравоохранения - через контроль за биологическими объектами, на налогах - через укрепление пограничного контроля и, разумеется, на положении в сфере безопасности. |
The scope of internal auditing now also embraces wider concepts of corporate governance, risk and control and recognizing that control exists within an organization basically to manage risk and promote effective governance. |
В настоящее время сфера охвата деятельности в области внутренней ревизии определяется также более широкими понятиями корпоративного руководства, риска и контроля, а также фактом осознания того, что контроль в рамках организации в принципе осуществляется для того, чтобы управлять рисками и обеспечивать эффективное руководство. |