Political commitment and national financing and control have characterized most, if not all, successful social protection schemes in Africa. |
В большинстве случаев, если не всегда, для успешной реализации в Африке программ социальной защиты требуются политическая воля, государственное финансирование и осуществление контроля. |
Therefore, no single State or group of States can claim control over the activities of other States. |
Поэтому ни одно государство или группа государств не могут претендовать на осуществление контроля за деятельностью других государств. |
Accordingly, the inventory system is the only means to keep track of significant assets and facilitate control over them. |
Соответственно, система инвентаризации товарно-материальных ценностей представляет собой единственное средство, позволяющее вести учет значимых активов и облегчающее осуществление контроля над ними. |
The holding company is responsibility for control, coordination and supervision. |
Холдинговая компания несет ответственность за осуществление контроля, координации и надзора. |
Those leading officials responsible for ineffective actions in crime prevention and disclosure, control and work with the personnel are held accountable. |
Руководящие работники, отвечающие за неэффективные действия по предупреждению и раскрытию преступлений, осуществление контроля и работу с кадрами, привлекаются к ответственности. |
Put in place effective control of implementation of labour law and regulations. |
эффективное осуществление контроля над осуществлением трудового законодательства и норм; |
The control over the assets of the organisation is an important requirement and the Financial Regulations prescribe that the Director-General must ensure effective custody of assets. |
Осуществление контроля над имуществом Организации является одним из важных требований, и в соответствии с финансовыми положениями Генеральный дирек-тор должен обеспечивать эффективное хра-нение активов. |
Decentralization of decision-making, control by objectives and performance agreements are key elements of this method, which has been used in Casablanca (Morocco). |
Основными элементами этого метода, используемого, например, в Касабланке (Марокко), являются децентрализация процесса принятия решений, осуществление контроля на основе поставленных целей и достижение договоренностей о результативности работы. |
Counter-terrorism training for operational services personnel, including training in detection of forged travel documents and border control; |
подготовка сотрудников оперативных служб, занимающихся борьбой с терроризмом, в частности по таким вопросам, как выявление поддельных проездных документов и осуществление контроля на границах; |
Once a licence is issued, control should be linked to routine export and import controls, for example, Customs clearance; |
После выдачи лицензии осуществление контроля должно увязываться с обычным экспортным и импортным контролем, например с таможенной очисткой; |
Puntland and "Somaliland" criticized the agreement; Puntland authorities said the agreement undermined the efforts of Kampala process members to maintain Somali sovereignty and control over territorial waters. |
Власти Пунтленда и «Сомалиленда» выступили с критикой этого соглашения; власти Пунтленда заявили, что данное соглашение подрывает усилия членов Кампальского процесса, направленные на сохранение суверенитета Сомали и осуществление контроля над территориальными водами. |
The main conditions for success of decentralization include secure tenure and secure fiscal, revenue and taxation power, as well as control over decision-making, resources, products and markets. |
К числу основных условий проведения успешной децентрализации относятся предоставление имущественных и налоговых прав и прав на получение дохода и обложение налогом, а также на осуществление контроля за процессом принятия решений, ресурсами, продукцией и рынками. |
Finally, local bar associations should be granted the status of a professional self-governing body: currently, they are not permitted to be licensed, accredited or have control over disciplinary matters. |
И наконец, местным коллегиям адвокатов следует предоставить статус профессиональных самоуправляющихся органов: в настоящее время не допускается их лицензирование, аккредитация или осуществление контроля с их стороны в дисциплинарных вопросах. |
Accelerated progress must be achieved on some key benchmarks, including the building of the armed forces, the extension of State authority and control over the diamond-mining areas. |
Необходимо быстро добиться прогресса в выполнении ряда ключевых контрольных показателей, таких как создание вооруженных сил, распространение государственной власти в стране и осуществление контроля над алмазодобывающими районами. |
In the case of certain types of intangible asset, such as the right to receive the proceeds under an independent undertaking, some States provide that control may be the exclusive method for achieving third-party effectiveness. |
В случае определенных видов нематериальных активов, таких, как право на получение поступлений по независимому обязательству, некоторые государства предусматривают, что осуществление контроля может быть исключительным методом придания силы в отношении третьих сторон. |
For Chile, the text meets the need to safeguard the country's political sovereignty, its territorial integrity and its people's control over the natural resources. |
С точки зрения Чили, этот текст отвечает необходимости обеспечения уважения политического суверенитета страны, ее территориальной целостности и права ее народа на осуществление контроля над своими природными ресурсами. |
The control performed by civil society, as well as the encouragement it provides and its critical attitude are fundamental. |
Огромное значение имеет осуществление контроля, а также обеспечение поддержки и критического подхода со стороны гражданского общества. |
In her view, artistic expression could liberate people in a way that made exerting control over them more difficult. |
По ее мнению, художественное выражение может так раскрепостить людей, что затрудняется осуществление контроля над ними. |
Related to compliance is movement control and the import/export of weapons; EUFOR receives and processes approximately 200 movement requests per month. |
Меры по выполнению предусматривают также осуществление контроля за передвижением и импортом/экспортом оружия; СЕС получают и обрабатывают примерно 200 заявок на передвижение в месяц. |
Rather important is the fact the Agency has acquired independent controlling functions including on-the-spot control over persons in charge of finances. |
Весьма важным является то обстоятельство, что Агентство получило функции независимого контроля, включая осуществление контроля на местах в отношении лиц, занимающихся финансовыми вопросами. |
It appeared that the new provisions made it harder to exercise control and created greater scope for abuse. |
Представляется, что новые положения затрудняют осуществление контроля и создают более широкие возможности для злоупотреблений. |
Project and expenditure control has been a key objective during 1994 and will continue in 1995. |
Осуществление контроля за реализацией проектов и за расходами было основной задачей в течение 1994 года и будет продолжено в 1995 году. |
It also prohibits organizations or individuals established outside China from exercising any control over religious groups in China. |
В статье запрещается также осуществление контроля над религиозными группами в Китае организациям или отдельным лицам, находящимся за границей. |
The Law also provides for the control and supervision of implementing the law. |
Этот закон предусматривает также осуществление контроля и надзора за соблюдением законов. |
The ownership and control of the data is, of course, with the user. |
Право владения информацией и осуществление контроля за ней, разумеется, принадлежит пользователю. |