| That is why I am turning over full control of the investigation. | Поэтому я передаю контроль над расследованием. |
| This is about economic and social control. | Борьбы за контроль над экономикой и людьми. |
| I took control, even at that age. | Я взял контроль в свои руки, не смотря на возраст. |
| Upon inquiry, the Committee was assured that the arrangements would also enhance investment management control and the operational efficiency of the Fund. | На основании соответствующего запроса Комитету были даны заверения в том, что эта система позволит также улучшить контроль за управлением инвестициями и повысить эффективность функционирования Фонда. |
| Arms control and disarmament reduce the threat of destruction, economic decline and tensions that lead to war. | Контроль над вооружениями и разоружение уменьшают угрозу разрушений, экономического спада и напряженности, которая ведет к войне. |
| In UNRWA, inventory control was lax; updated records were lacking in many departments and offices while investigations into missing items were slow. | В БАПОР осуществлялся слабый контроль инвентарных запасов; во многих департаментах и управлениях отсутствовали последние данные, при этом расследования по фактам потери имущества велись медленно. |
| During the days that followed, the Abkhazians regained control over all areas that had been held by Georgian government forces. | В течение последующих дней абхазцы восстановили контроль над всеми районами, которые удерживались силами грузинского правительства. |
| Many of the allegations concern atrocities committed after the Abkhazians regained control over Gagra in October 1992. | Многие заявления касаются зверств, совершенных после того, как абхазцы восстановили контроль над Гагрой в октябре 1992 года. |
| As these two different systems show, budgetary control in developed countries is a complex process regulated by precise regulations and procedures. | Как видно на примере этих двух различных систем, бюджетный контроль в развитых странах представляет собой сложный процесс, регулируемый точными предписаниями и процедурами. |
| Child-bearing had come to be seen as an aspect of life over which control could and should be exercised. | Беременность стала рассматриваться в качестве такого аспекта жизни, над которым можно и необходимо осуществлять контроль. |
| UNHCR hopes, in this way, to strengthen the internal financial control in field offices and at Headquarters. | В этой связи УВКБ надеется укрепить внутренний финансовый контроль в отделениях на местах и в штаб-квартире. |
| Similar control should be exercised regarding drug trafficking. | Аналогичный контроль следует установить за незаконным оборотом наркотиков. |
| The General Assembly must assert its control over the actions of the Security Council and demand that it respect the Charter. | Генеральная Ассамблея должна осуществлять контроль за действиями Совета Безопасности и требовать от него соблюдения Устава. |
| Further, detailed cost plans were not submitted to enable financial and physical monitoring and control of the trust fund projects. | Кроме того, не представлялись подробные сметы расходов, позволяющие осуществлять финансовый и территориальный мониторинг и контроль за проектами, связанными с целевыми фондами. |
| Furthermore, control of commitment is not as strong as it is in France. | Кроме того, контроль за выполнением обязательств не такой строгий, как во Франции. |
| Cash inflow and cash outflow control need improvement as well. | В совершенствовании нуждается также и контроль за притоком и оттоком наличности. |
| Cash outflow control is useful for making sure that payments are made only when due. | Контроль за оттоком наличности необходим для того, чтобы платежи производились только в указанные сроки. |
| The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably. | Необходимо существенным образом усилить контроль за имуществом ЮНФПА, доверенным учреждениям, исполняющим и осуществляющим проекты. |
| UNPROFOR forces would assume control of the whole area by no later than 31 July. | Силы СООНО установят контроль над всем этим районом не позднее 31 июля. |
| The Moroccans have assumed control of the Merka area of responsibility, relieving two Pakistani companies for deployment to Mogadishu. | Марокканцы взяли под свой контроль район операций Мерке, сменив там две пакистанские роты, которые будут развернуты в Могадишо. |
| Take-over by UNPROFOR of control of gas installations around Sarajevo, and help in bringing sufficient quantities of butane gas for humanitarian purposes. | Поручить СООНО взять под контроль газовые установки вокруг Сараево и оказать помощь в обеспечении достаточного количества бутана для гуманитарных целей. |
| Canada has established two priority objectives for the next few years: nuclear non-proliferation and the control of conventional arms. | На ближайшие несколько лет Канада установила для себя в этой области две приоритетные цели: нераспространение ядерного оружия и контроль над обычными вооружениями. |
| A characteristic feature of an undemocratic society was control of the flow of information. | Контроль за распространением информации является характерной чертой недемократического общества. |
| Monitoring and control of vessels engaged in a high seas fishery must be primarily the responsibility of the States whose flag they fly. | Главная ответственность за мониторинг и контроль за судами, ведущими промысел в открытом море, должна возлагаться на государства, под чьим флагом они плавают. |
| There should be movement on two fronts: arms control and confidence-building measures. | Работу следует вести по двум направлениям: контроль над вооружениями и меры по укреплению доверия. |