| It had abolished foreign-exchange control, greatly lowered import tariffs and reduced the number of prohibited imports. | В стране отменен валютный контроль, значительно снижены импортные тарифы и сокращен перечень товаров, запрещенных для ввоза. |
| The party exercised political supervision and control over the pyramidal structure of representative governmental bodies known as hurals. | Эта партия осуществляла политическое руководство и контроль над пирамидой представительных органов власти, известных как хуралы. |
| While some form of control is clearly advisable, all of the options have serious difficulties. | Несмотря на то что в какой-то форме контроль должен осуществляться, все перечисленные варианты имеют серьезные недостатки. |
| The Family Code has been ratified, limiting the man's authority and absolute control over the woman. | Был ратифицирован Семейный кодекс, ограничивший власть мужчины в семье и его абсолютный контроль над женщиной. |
| In addition, Judges are exercising greater control over cross-examination of witnesses by the parties. | Кроме того, судьи осуществляют более широкий контроль за перекрестным допросом свидетелей сторонами. |
| The processing of evidence has been well defined allowing proper quality control and timely processing of Evidence. | Применяется четко отлаженный процесс обработки доказательств, позволяющий осуществлять надлежащий контроль качества и их своевременную обработку. |
| Their camps must be transferred to civilian control, with unfettered access for United Nations and aid agencies. | Лагеря, в которых они содержатся, должны быть переданы под контроль гражданских властей и получить беспрепятственный доступ к учреждениям Организации Объединенных Наций и организациям по оказанию помощи. |
| The government has no control over judicial decisions and a decision of a competent court may only be reviewed by a Superior Court. | Правительство не осуществляет контроль за вынесением судебных решений, а решение компетентного суда может быть пересмотрено только вышестоящим судом. |
| The term "crisis management" refers to an organization's immediate crisis response with the objective of gaining control of a crisis situation quickly. | Термин «регулирование кризисов» означает принятие оперативных мер реагирования на кризисы в целях оперативной постановки ситуации под контроль. |
| Efforts to regulate transnational commerce, such as container control, can pay dividends in our collective efforts against illicit drugs. | Усилия по регулированию транснациональной торговли, например контроль за контейнерными перевозками, могут способствовать реализации наших коллективных усилий по борьбе с запрещенными наркотиками. |
| Inflation control through a combination of tight monetary and fiscal policies has been the overriding objective of macroeconomic policy. | Главенствующей целью макроэкономической политики стал контроль над инфляцией посредством комбинации жесткой кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики. |
| Disarmament and arms control can help create better conditions for global cooperation and increase security and stability. | Разоружение и контроль над вооружениями могут способствовать созданию более благоприятных условий для глобального сотрудничества и укрепления безопасности и стабильности. |
| It signified Africa's willingness, capacity and determination to assume full control of its destiny. | Оно означает готовность, способность и решимость Африки взять на себя полный контроль за свою судьбу. |
| Conventional arms control should reduce insecurity by promoting balance, especially in former and possible theatres of conflict. | Контроль над обычными вооружениями должен служить укреплению безопасности через повышение сбалансированности, в частности, на бывших и потенциальных театрах военных действий. |
| The customs authorities also cooperated closely with the Ministry of Culture in the control of trafficking in cultural property. | Контроль над незаконным оборотом культурных ценностей таможенные органы осуществляют в тесном сотрудничестве с Министерством культуры. |
| The Hungarian Border Guards introduced enhanced control in case of citizens coming from countries of risk to national security. | Пограничная службы Венгрии ввела усиленный контроль в отношении граждан, прибывающих из стран, которые представляют риск для национальной безопасности. |
| In this review, consideration should be given to bringing cargo agent staff under the control and surveillance of the Aviation Authority. | Последний пересмотр должен предусматривать, что Управление гражданской авиации возьмет под контроль и наблюдение аккредитованных агентов по грузоотправлениям. |
| The Mitrovica Detention Centre is now under the control of the Kosovo Correctional Service. | Пенитенциарный центр в Митровице перешел под контроль Косовской исправительной службы. |
| Article 26 of the Act also strengthens control over access to restricted areas in airports. | Статья 26 также ужесточает контроль за доступом в закрытые зоны аэропортов. |
| The regime suppressed or put under its control every independent civil or economic initiative. | Режим подавлял или брал под свой контроль любые независимые гражданские или экономические инициативы. |
| Nature conservation bodies should exercise well-established control over the quality and authenticity of primary measurements. | Природоохранным ведомствам следует осуществлять строгий контроль качества и достоверности результатов первичных измерений. |
| State control is also exercised by means of recurrent and extraordinary inspections of hazardous facilities. | Государственный контроль также обеспечивается путем проведения периодических и чрезвычайных инспекций опасных объектов. |
| Norwegian police is responsible for border control. | Пограничный контроль возложен на норвежскую полицию. |
| Use of APIS also has led to preventing prohibited goods from being smuggled through Customs controls and more effective police control of wanted suspects. | Использование АПИС также предотвращает контрабанду запрещенных товаров через таможню и делает более эффективным полицейский контроль в деле розыска подозреваемых лиц. |
| This permits closer cooperation and also more effective control and situational awareness for provincial governors. | Это позволяет наладить более тесное сотрудничество и обеспечить более эффективный контроль и анализ ситуации в интересах губернаторов провинций. |