| The central State apparatus was unable to exercise effective control over the use of armed force. | Центральный государственный аппарат был не в состоянии осуществлять эффективный контроль над использованием вооруженной силы. |
| ISIL continued to consolidate its hold on areas under its control, including Mosul. | ИГИЛ продолжило закрепляться в районах, отошедших под его контроль, включая Мосул. |
| While Al-Baghdadi provides strategic direction (and tight operational control of selected front-line operations), significant autonomy exists for selected operational commanders and so-called civil administrators. | Хотя аль-Багдади обеспечивает стратегическое руководство (и жесткий оперативный контроль над отдельными операциями на линии фронта), избранные оперативные командиры и так называемые «гражданские администраторы» обладают значительной самостоятельностью. |
| To ensure that this limitation is observed, article 9 requires that the detention be brought promptly under judicial control. | Чтобы обеспечить соблюдение этого ограничения статья 9 требует, чтобы задержание в срочном порядке было поставлено под судебный контроль. |
| National Committees are required by their statutes to have governing boards that have control over the resources that they raise. | В соответствии с учредительными документами национальные комитеты обязаны иметь руководящие органы, которые осуществляют контроль над мобилизуемыми ими ресурсами. |
| The border crossing control of chemical, biological, radiological and nuclear weapons and similar materials is based on risk analysis. | Пограничный контроль за химическим, биологическим, радиологическим и ядерным оружием и аналогичными средствами основан на анализе рисков. |
| Corporate control allowed only a minute space for public concerns associated with inequalities in economic and political participation. | Контроль со стороны корпораций оставляет лишь незначительное место для открытого обсуждения проблем, связанных с неравенством в участии в экономической и политической жизни. |
| I begin to lose control of myself. | Я начинаю терять контроль над собой. |
| His anger was such that he lost control of himself. | Он был так зол, что потерял контроль над собой. |
| Following several hours of heavy fighting, the armed elements gained control of the Bravo gate and most parts of Quneitra. | После нескольких часов ожесточенных боев вооруженные элементы взяли под свой контроль КПП «Браво» и большинство районов Кунейтры. |
| It was reported that government forces regained control of the gas field a few days later. | Сообщалось, что спустя несколько дней правительственные войска вернули контроль над этим газовым месторождением. |
| Meanwhile, an intensive Taliban effort to take control of Sangin district in Helmand Province failed. | Тем временем яростные попытки «Талибана» установить контроль над округом Сангин в южной провинции Гильменд провалились. |
| UNFPA recognizes inventory when control has shifted from supplier and after obtaining ownership of goods through relevant documents. | ЮНФПА учитывает запасы на момент, когда контроль за ними передается от поставщика и когда Фонд становится владельцем товаров на основании соответствующих документов. |
| Instead inventory is recognized as part of the organization's assets until control is transferred to implementing partners or beneficiaries. | Вместо этого запасы учитываются в составе активов организации, пока контроль над ними не будет передан партнерам-исполнителям или бенефициарам. |
| These changes will enable tighter access control and a more robust management of the ICT infrastructure and reduce its vulnerability to intrusion. | Эти изменения позволят ужесточить контроль за доступом и обеспечить более четкое управление инфраструктурой ИКТ, а также снизить ее уязвимость к попыткам несанкционированного доступа. |
| In meetings with UNSMIS, the Government claimed that it would launch a political dialogue once it regained control of Aleppo. | На совещаниях, проводимых с участием МООННС, правительство утверждало, что оно начнет политический диалог как только оно восстановит контроль над Алеппо. |
| This worrying shift of border control to other States is not accompanied by appropriate human rights guarantees. | Эта вызывающая тревогу тенденция к передаче ответственности за пограничный контроль другим государствам не сопровождается соответствующими правозащитными гарантиями. |
| Oil revenues in Chad supported militarization rather than development, and control over these resources was a source of internal conflict. | Нефтяные поступления в Чаде идут, скорее, на милитаризацию, чем на развитие, и контроль над этими ресурсами является источником внутреннего конфликта. |
| That dependence, coupled with the governance structure, provides the client missions with a powerful control structure over the Centre. | Благодаря такой зависимости и наличию структуры управления обслуживаемые миссии осуществляют надежный контроль над работой Центра. |
| India had already subjected one such substance, ketamine, to stringent control measures. | Индия уже поставила одно из таких веществ - кетамин - под строгий контроль. |
| The Office of the Capital Master Plan exerted firm control over expenditure and showed considerable skill in deriving value from its procurements. | Управление генерального плана капитального ремонта осуществляет жесткий контроль над расходами и демонстрирует значительное мастерство в успешном проведении своих закупок. |
| Similarly, the introduction of newer synthetic substances manufactured using precursors not under international control poses additional public health challenges. | Дополнительные проблемы в сфере здравоохранения создает появление совершенно новых синтетических веществ, изготавливаемых с использованием прекурсоров, которые не подпадают под международный контроль. |
| Some speakers expressed particular concern with regard to the increasing abuse of ketamine and noted that the substance should be placed under international control. | Несколько выступавших выразили озабоченность ростом масштабов злоупотребления кетамином и отметили необходимость постановки данного вещества под международный контроль. |
| Some speakers noted the increasing use of pre-precursors and the manufacture of precursor chemicals using substances not under international control. | Несколько выступавших отметили распространение практики использования предпрекурсоров и изготовления химических веществ - прекурсоров из веществ, на которые не распространяется международный контроль. |
| The National Development and Reform Commission adjusted the price of medicines and strengthened overall quality inspection and control. | Государственная комиссия по делам развития и реформ скорректировала цены на лекарства и усилил общую проверку и контроль качества лекарств. |