Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контроль

Примеры в контексте "Control - Контроль"

Примеры: Control - Контроль
This will result in better control of the operating conditions for the transport of dangerous goods. Это в свою очередь позволит обеспечить более эффективный контроль за условиями перевозки опасных грузов.
It is about gender equality, equal recognition, and enabling women to make choices and take control of their lives. Речь идет о гендерном равенстве, признании равной роли женщин и предоставлении женщинам права выбора и возможности взять под контроль свою жизнь.
Policies should ensure women's access to and control over natural resources, in particular land, water and energy sources. Осуществляемые стратегии должны обеспечивать доступ женщин к природным ресурсам, в частности к земле, воде и источникам энергии, а также контроль над ними.
Creating sustainable economies: economic control should be returned to people and accountable Governments. Создание устойчивых экономик: следует вернуть контроль над экономикой народу и подотчетным правительствам.
The Chamber exercises control in financial matters as well as in political and administrative matters. Палата осуществляет свой контроль как в финансовой, так и в политической и административной областях.
The control performed by public authorities of political funding was fragmented. Контроль, осуществляемый органами государственной власти за политическим финансированием, носит фрагментарный характер.
Party control covered all national mass organizations and some non-political organizations. Партийный контроль распространяется на все национальные массовые, а также на некоторые неполитические организации.
Airspace is a concept used to signify the spatial dimension where States exercise their jurisdiction or control for aviation and defence. Воздушное пространство представляет собой понятие, которое употребляется для обозначения пространства, над которым государство осуществляет свою юрисдикцию или контроль для целей авиации и обороны.
The Malian and French armed forces and AFISMA have regained control over most major population centres in the north of the country. Малийские и французские вооруженные силы и АФИСМА восстановили контроль над большинством крупных населенных пунктов на севере страны.
State control is gradually being restored in most major northern towns. Постепенно восстанавливается контроль государства в большинстве городов на севере страны.
The networks reportedly maintain control over some former combatants while continuing to pursue economic activities, profiting from contraband natural resources and a parallel taxation system. Согласно имеющейся информации, они сохраняют контроль над некоторыми бывшими комбатантами, продолжая при этом заниматься экономической деятельностью и извлекая выгоду из контрабанды природных ресурсов и системы незаконных поборов.
Allocating budgets to service users rather than service providers shifts the control and choice to persons with disabilities and ultimately improves the quality of support. Выделение бюджетов не поставщикам, а потребителям услуг передает контроль и возможность выбора инвалидам и в конечном счете улучшает качество поддержки.
It allowed for strict monitoring and control of individuals' activities. Этот закон сделал возможным строгий надзор и контроль за индивидуальной деятельностью.
Draft article 19. [Presumption of person in control] Проект статьи 19. [Презумпция в отношении лица, осуществляющего контроль]
Civilian oversight over the police is mandatory for democratic control and governance of the security sector. Гражданский контроль над полицией носит обязательный характер в целях демократического контроля и управления сектором безопасности.
Central control would be retained for defence, foreign policy and religious affairs. Центральный административный контроль будут сохранен в отношении обороны, внешней политики и религии.
The Commission must exercise greater control over its working groups and prioritize the subjects that each one was to address. Комиссии следует осуществлять более жесткий контроль над деятельностью ее рабочих групп и уделять приоритетное внимание темам, которыми должна заниматься каждая из них.
During the clashes, armed members of the opposition took control temporarily of the Bravo gate. В ходе столкновений вооруженные члены оппозиции временно взяли под свой контроль заставу «Браво».
While control over diversion at the port has taken different forms over the years, invariably the port manager is a key figure. Хотя за многие годы контроль над такой утечкой средств принимал различные формы, ключевой фигурой неизменно является управляющий портом.
On 16 April, Government military forces, reinforced by armed militia and supported by air operations, regained control of the two towns. 16 апреля правительственные войска, усиленные вооруженными ополченцами, при поддержке авиации восстановили контроль над обоими городами.
Repeatedly, the Syrian regime has used its superior weapons and control of the skies to lay siege upon towns and cities across Syria. Сирийский режим неоднократно использовал свое военное превосходство и контроль над воздушным пространством для осады населенных пунктов повсюду в Сирии.
Political level: The African Union Peace and Security Council is responsible for the political control of AFISM-CAR. Политический уровень: Совет мира и безопасности Африканского союза отвечает за политический контроль над АФИСМ-ЦАР.
The Government is now tightening its oversight and control on public revenue generation and expenditure in order to enhance transparency and accountability. В настоящее время правительство усиливает свой надзор и контроль за государственными доходами и расходами с целью улучшения показателей транспарентности и подотчетности.
Although adults commonly underestimated children's capacities, children wanted greater control over the issues that affect them. Несмотря на то, что совершеннолетние, как правило, недооценивают способности детей, последние хотят получить больший контроль над касающимися их вопросами.
It was noted that PMSCs often operated in armed conflict contexts or in areas with limited government control. Было отмечено, что ЧВОК часто действуют в контексте вооруженного конфликта или в областях, в которых правительство осуществляет ограниченный контроль.