| Government control over the media, a historic limitation on freedom of expression, continues to be a serious problem. | Государственный контроль над средствами массовой информации как исторически обусловленное ограничение свободы выражения мнений по-прежнему является серьезной проблемой. |
| In this context, the Mission notes that occupation continues to the extent to which the occupying power retains effective control. | В этом контексте Миссия отмечает, что оккупация сохраняется в той степени, в какой оккупирующая держава сохраняет фактический контроль. |
| Hamas had also taken control of a Red Crescent medical clinic in Khan Younis and converted it into a detention facility. | ХАМАС также взяло под свой контроль медицинскую клинику Красного Полумесяца в Хан-Юнисе и превратило ее в центр содержания под стражей. |
| The campers had agreed to remain neutral and to keep control of the extremist elements in their ranks. | Обитатели лагеря обязались сохранять нейтралитет и согласились взять под контроль находившихся среди них экстремистских элементов. |
| Environmental health monitoring - food establishments, vector control | контроль санитарного состояния окружающей среды - предприятия общественного питания, борьба с переносчиками инфекций. |
| If Al-Shabaab took control of Mogadishu and the south-central region, none of the IDPs would return to those areas. | Если "Аш-Шабааб" возьмет под свой контроль Могадишо и южно-центральный регион, никто из этих ВПЛ в эти районы не вернется. |
| Executive control of intelligence services is essential for these purposes and is therefore enshrined in many national laws. | Контроль исполнительных органов за деятельностью специальных служб имеет важное значение для этих целей и в связи с этим предусмотрен во многих положениях внутреннего законодательства. |
| Once on board, the soldiers moved to take control of the fly bridge. | Высадившись на борт судна, военнослужащие переместились, с тем чтобы взять под свой контроль ходовой мостик. |
| Priority should be given to ensuring indigenous control over language preservation and development programmes. | Первостепенное внимание следует уделить мерам, обеспечивающим контроль коренных народов над программами, которые направлены на сохранение и развитие их языков. |
| The control of conventional arms is also an urgent priority. | Контроль над обычными вооружениями также является одной из приоритетных задач. |
| Women with access to microfinance can have greater control over their incomes and more power in household decision-making. | Женщины, имеющие доступ к микрофинансированию, имеют больший контроль над своими доходами и располагают большими возможностями в процессе принятия решений в семье. |
| The failure by some States to effectively control their vessels has received increasing attention from the international community. | Неэффективный контроль некоторых государств за своими судами стал объектом более активного внимания со стороны международного сообщества. |
| New Zealand reported that its compliance and enforcement system included port State control for foreign-flagged vessels and cooperation with other States to investigate alleged offences. | Новая Зеландия сообщила, что ее система принудительных и правоприменительных действий предусматривает контроль со стороны государства порта за действующими под иностранным флагом судами и сотрудничество с другими государствами в деле расследования предполагаемых нарушений. |
| Public concerns will necessitate privacy protocols capable of scrupulously protecting personal data from misuse, but without unique identifiers effective border control may be only an illusion. | В государственных интересах потребуется заключение протоколов о конфиденциальности, которые обеспечивали бы надежную защиту личных данных от их ненадлежащего использования, однако без персональных идентификаторов эффективный пограничный контроль может стать лишь иллюзией. |
| However, neither Transitional Federal Government forces nor insurgents in Mogadishu have been able to consolidate control over contested territory. | Тем не менее ни силы Переходного федерального правительства, ни силы повстанцев в Могадишо не имеют возможности для того, чтобы укрепить контроль над оспариваемой территорией. |
| Zone commanders have a significant interest in attempting to retain control over their respective zones by military means. | Командиры зон весьма заинтересованы в том, чтобы попытаться сохранить контроль над их соответствующими зонами военными средствами. |
| In addition, the Lebanese Armed Forces provides control north of the Litani River over access points to the UNIFIL area of operations. | Кроме того, Ливанские вооруженные силы обеспечивают к северу от реки Литани контроль за пунктами доступа к району операций ВСООНЛ. |
| Law enforcement and border control remain the most challenging areas in all these States. | Правоприменение и пограничный контроль остаются самым сложными областями во всех этих государствах. |
| These shall encompass the control of raw materials and components used. | Он включает контроль используемых сырьевых материалов и деталей. |
| The Institute of Public Health is another body responsible for control of drinking water quality. | Еще одним органом, отвечающим за контроль качества питьевой воды, является Институт здравоохранения. |
| Effective control could be exercised over a prison population of only about 350. | Эффективный контроль возможен, если численность содержащихся в тюрьме заключенных не превышает 350 человек. |
| The correct interpretation of the concept is subject to judicial control. | Его оценка может быть поставлена под судебный контроль. |
| A foreign national or stateless person entering or leaving the country must pass through migration control. | Иностранный гражданин или лицо без гражданства при въезде в Кыргызскую Республику и выезде из Кыргызской Республики проходят миграционный контроль. |
| An important competence of the Agency lies in the control of the financing of political subjects. | К числу важных полномочий Агентства относится контроль за финансированием политических организаций. |
| Nuclear technology can limit the impact of human diseases and contribute to animal health and pest control. | Ядерная технология может ограничить последствия заболеваний людей и внести вклад в контроль за здоровьем животных и борьбу с насекомыми. |