Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контроль

Примеры в контексте "Control - Контроль"

Примеры: Control - Контроль
OHRM intends to further delegate classification authority and train departmental offices, where such capacity exists, exercising appropriate monitoring and control. УЛР намерено продолжать делегировать полномочия по классификации должностей и осуществлять подготовку сотрудников департаментов, в которых имеются такие возможности, обеспечивая при этом надлежащий надзор и контроль.
A second deficiency was, according to that body of opinion, that jurisdictional control would not apply to all countermeasures. По мнению этих же представителей, второй недостаток заключается в том, что юрисдикционный контроль будет применяться не ко всем контрмерам.
The Advisory Committee recommends that steps be taken to ensure that there is better monitoring and control of this item of expenditure. Консультативный комитет рекомендует принять меры, чтобы обеспечить более четкий контроль за этой статьей расходов.
We are live outside the Starling City courthouse, where Helena Bertinelli and an unknown number of assailants seized control of the entire building. Мы ведём прямой репортаж снаружи здания суда Старлинг Сити, где Хелена Бертинелли с неизвестным числом подельников захватили контроль над всем зданием.
UNDP took action to strengthen the financial and management control of the Reserve (see paras 78-82). ПРООН приняла решение усилить финансовый и административный контроль за использованием резерва (см. пункты 78-82).
The Board recommended that headquarters should strengthen its monitoring of the efficient working of established internal control systems in field offices. Комиссия рекомендовала штаб-квартире укреплять свой контроль за эффективным функционированием созданных систем внутреннего контроля в отделениях на местах.
It is essential that the Administration exercise greater oversight and control over implementing partners. Необходимо, чтобы администрация более эффективно осуществляла надзор и контроль за деятельностью партнеров-исполнителей.
In 1994 General Abacha tightened his control of the country in an attempt to quell the mounting unrest and criticism of the army. В 1994 году генерал Абача ужесточил контроль над страной в попытке пресечь нарастающие волнения и критику армии.
Therefore, international liability for transboundary harm must be imputed to the operator who was in direct physical control of the activities. Как следствие, международная ответственность за трансграничный ущерб должна возлагаться на оператора, который осуществляет непосредственный физический контроль за соответствующей деятельностью.
Only entities having direct control of an operation or an activity should be held responsible for any consequential damage. Только образования, осуществляющие непосредственный контроль за какой-либо операцией или деятельностью, должны нести ответственность за любой причиненный в результате этого ущерб.
They have already lost control over their own currency. Они уже утратили контроль над собственной валютой.
They also have nuclear facilities that they refuse to place under international control. У него есть также ядерные установки, которые он отказывается поставить под международный контроль.
This is essential if civilian power is to be strengthened and the armed forces placed under civilian control. Это крайне важно для укрепления гражданской власти и помещения вооруженных сил под гражданский контроль.
The capacity of the United Nations to command and control large-scale peace-keeping and humanitarian operations should be secured. Способность Организации Объединенных Наций осуществлять руководство и контроль широкомасштабных операций по поддержанию мира и гуманитарных операций должна быть обеспечена.
In short, national authorities are too often reduced to powerlessness by transnational phenomena over which they have only scant control. Одним словом, слишком часто национальные правительства утрачивают свою власть в результате воздействия транснациональных явлений, над которыми они имеют слабый контроль.
Freedom of movement is also being severely restricted in an attempt to maintain illicit control over segments of the population and territory of the country. Свобода передвижения также серьезно ограничивается в попытке сохранить незаконный контроль над частью населения и территории страны.
In the interests of international peace and security, Ghana called for peaceful negotiations between those Powers vying for control of some Non-Self-Governing Territories. В интересах международного мира и безопасности Гана призывает к проведению мирных переговоров между державами, стремящимися получить контроль над некоторыми несамоуправляющимися территориями.
The Board had made recommendations for improving the control and monitoring of procurement made through letters of assist. Комиссия рекомендовала улучшить контроль и наблюдение за закупками, осуществляемыми на основе писем-заявок.
In some cases, this control is beyond the capacity of many developing countries to check. В некоторых случаях многие развивающиеся страны не могут регулировать этот контроль.
They control the prices, even if some crops rot. Они не ослабляют контроль над ценами даже тогда, когда часть урожая начинает пропадать.
Another area of particular concern to Member States is arms control and disarmament. Другой сферой особого внимания государств-членов является контроль над вооружениями и разоружение.
But control of the media by a handful of western corporations has made nonsense of this principle. Но контроль над средствами массовой информации со стороны горстки западных корпораций лишил этот принцип всякого смысла.
Therefore, drug control must remain a top priority for the United Nations. Поэтому контроль над наркотическими средствами должен оставаться для Организации Объединенных Наций одним из высших приоритетов.
Conventional arms control, at both a global and regional level, also requires our attention. Нашего внимания требует также и контроль над обычными вооружениями как на глобальном, так и региональном уровне.
The international community must also strive to enable the Government of Bosnia and Herzegovina to assume legal, political and sovereign control of its international boundaries. Международное сообщество должно также стремиться к тому, чтобы дать правительству Боснии и Герцеговины возможность взять на себя правовой, политический и суверенный контроль за свои собственные международные границы.