The new order strengthens government control over transfers of chemical, biological and nuclear items and consolidates existing practices in this field. |
Новое постановление усиливает правительственный контроль над передачами химических, биологических и ядерных предметов и консолидирует существующую практику в этой сфере. |
The Committee points out that this practice weakens internal control and complicates accounting and reporting. |
Комитет указывает, что эта практика ослабляет внутренний контроль и осложняет учет и отчетность. |
He acknowledged the special importance to the latter of collective rights and control over lands as a means of preserving their identity. |
Он признал, что для последних коллективные права и контроль над землями имеют особо важное значение в качестве сохранения своей самобытности. |
Generally, decentralization was perceived as a more readily acceptable term to describe, inter alia, greater local control over decision-making. |
В целом понятие "децентрализация" расценивалось как более приемлемое и означающее, в частности, больший контроль за принятием решений на местном уровне. |
The international presence must regain full control on the ground. |
Международное присутствие должно восстановить полный контроль на местах. |
3.14.1 The Certification Body shall exercise proper control over the use of its certificates and marks of conformity. |
3.14.1 Сертификационный орган должен осуществлять надлежащий контроль за использованием его сертификатов и знаков соответствия. |
In the past China has exercised tight control on arms and ammunition mainly through administrative means. |
В прошлом Китай осуществлял жесткий контроль за оружием и боеприпасами, главным образом с помощью административных мер. |
Anything shorter is impractical in terms of project lifetime; anything longer does not impart sufficient financial control. |
Использование любых менее продолжительных периодов нецелесообразно с точки зрения сроков осуществления проектов; любые более продолжительные периоды не позволяют установить достаточный финансовый контроль. |
The communities have also been granted more direct control over the natural resources where they live. |
Общины также получили непосредственный контроль над природными ресурсами районов, в которых они проживают. |
Although quality control is built into the reporting process, wide dissemination helps over time to improve the data. |
И хотя контроль качества информации является неотъемлемым элементом процесса представления отчетности, широкое распространение данных с течением времени способствует повышению их качества. |
However, like every country, we must exercise firm control over immigration. |
Однако, подобно любой стране, мы должны осуществлять строгий контроль за иммиграцией. |
That is noted in spite of Transitional Federal Government attempts to establish its authority and control over other key Somali actors. |
Это приходится отметить, несмотря на попытки переходного федерального правительства установить свою власть и контроль над другими основными сомалийскими сторонами. |
The result is unprecedented control of the economy of the eastern and north-eastern Democratic Republic of the Congo. |
Результатом стал беспрецедентный контроль над экономикой восточных и северо-восточных районов Демократической Республики Конго. |
In the areas where their grip is weaker, Rwanda in particular has designed strategies to retain control within certain echelons of the existing local hierarchies. |
В районах, где контроль Руанды слабее, она разработала стратегии сохранения контроля в определенных эшелонах существующих местных структур. |
Strict application of established guidelines and sufficient control and oversight are necessary to maintain and enhance the integrity of the selection process. |
Строгое применение установленных процедур и достаточно хорошо налаженный контроль и надзор являются необходимыми условиями для сохранения и повышения эффективности процесса отбора. |
These factors include legal and cultural norms that restrict women's access to, and control of, productive resources. |
Эти факторы включают в себя правовые и культурные нормы, которые ограничивают доступ женщин и их контроль за производительными ресурсами. |
It had agreed that the fundamental issue was to determine "who has effective operational control of the ship". |
Он признал, что главная задача состоит в определении «лица, реально осуществляющего оперативный контроль над судном». |
Conventional arms control covers the whole spectrum of different types of arms. |
Контроль над обычными вооружениями охватывает целый ряд различных видов оружия. |
The State Audit Office is an independent State body responsible for economic control (article 132 of the Constitution). |
Государственный контроль является независимым государственным органом, осуществляющим контроль за хозяйственной деятельностью (статья 132 Конституции). |
The government is establishing through different programmes supervision of the control of endemic diseases in the country. |
Посредством различных программ правительство осуществляет контроль за ведущейся в стране борьбой с эндемическими болезнями. |
The deteriorated security situation and reduced access to safe communications channels give reason to believe that such control has lessened during 2000. |
Ухудшение обстановки в плане безопасности и затруднение доступа к безопасным каналам связи дают основания полагать, что в 2000 году такой контроль несколько ослаб. |
The quantity surveyor will provide independent control over the various aspects of the construction, including verification of the contractors' invoices. |
Упомянутый инженер-сметчик будет осуществлять независимый контроль за различными аспектами строительных работ, включая проверку выставляемых подрядчиками счетов. |
It is responsible for the execution of the budget, including expenditure, control and monitoring. |
Оно отвечает за исполнение бюджета, включая расходы, контроль и наблюдение. |
The control and regulation of armaments is one of the objectives mentioned in the Charter of the United Nations. |
Контроль и регулирование вооружений являются одной из целей, указанных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The many legal suits by members of research teams contesting ownership and control of patents reflect this dilemma. |
Многочисленные судебные иски членов научных групп, оспаривающих владение и контроль над патентами, свидетельствуют о наличии такой проблемы. |