This will enable participating countries to gain better control over their import and export of chemicals by promoting further regional cooperation for the control of transboundary movements of those chemicals. |
Это позволит участвующим странам осуществлять более эффективный контроль над своим импортом и экспортом химических веществ путем налаживания более широкого регионального сотрудничества в области контроля за трансграничными перевозками таких химических веществ. |
That could lead to discrimination and failure to respect for human rights and distracts attention from the greater and real problem: effective border control, which involves control of both nationals and foreigners. |
Подобный подход может привести к дискриминации и несоблюдению прав человека, отвлекает внимание от более крупной и серьезной проблемы - от необходимости эффективного пограничного контроля, который подразумевает контроль как за иностранцами, так и за собственными гражданами. |
There is a need to ensure that flag States effectively control vessels flying their flag, and refuse to register or grant licences to vessels over which they cannot exercise the necessary control. |
Существует необходимость обеспечивать, чтобы государства флага осуществляли эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом, и отказывали в регистрации или выдаче лицензий судам, которые они не в состоянии надлежащим образом контролировать. |
This situation is exacerbated since, to date, the State Border Service does not control all border entry points, leaving some crossings under the control of the Entity or cantonal police. |
Ситуация усугубляется тем, что в настоящее время Государственная пограничная служба контролирует не все пограничные пропускные пункты, оставляя контроль над некоторыми из них в руках образований или кантональной полиции. |
We feel that effective control of these transfers is of great importance from the perspective of arms control, disarmament, non-proliferation, stability and security, and with a view to combating terrorism. |
Мы считаем, что эффективный контроль за такими поставками имеет громадное значение в плане контроля над вооружениями, разоружения, нераспространения, стабильности и безопасности, а также для борьбы с терроризмом. |
Quality control (QC) is a system of routine technical activities to measure and control the quality of the inventory as it is being developed. |
Ь) контроль качества (КК) представляет собой систему обычной технической работы по измерению и контролю качества кадастра по мере его составления. |
Other examples of what constitutes an enterprise group adopt a more functional approach and focus on aspects of control, or controlling or decisive influence, where "control" is often a defined term. |
В других случаях при решении вопроса о том, что следует считать корпоративной группой, применяется более функциональный подход, и основное внимание уделяется различным аспектам контроля или контролирующего или решающего влияния, причем понятие "контроль" часто является четко определенным термином. |
Vaccination against HIV/AIDS, as a measure for the ultimate control of the pandemic, is economical for the developing countries and therefore merits adequate attention in a global control strategy. |
Вакцинация против ВИЧ/СПИДа, как мера, которая способна обеспечить полный контроль над пандемией, экономически приемлема для развивающихся стран и потому заслуживает надлежащего внимания при реализации стратегии контроля над пандемией в глобальном масштабе. |
Hence, we should not be condemned for something over which we had no control, but at least we have tried to assert control. |
Поэтому не следует нас обвинять в том, что мы не могли контролировать, но по крайней мере пытаемся взять под контроль. |
This "control" must, of course, be exercised in conjunction with the "organs of control", where they exist. |
Разумеется, что этот «контроль» должен комбинироваться с контролем «контрольных органов» в случае их существования. |
4.3. Minimum conditions for the control of production: the holder of an agreement will ensure the control of conformity following the methods hereunder described. |
4.3 Минимальные условия осуществления контроля за качеством продукции: владелец официального утверждения обеспечивает контроль за соответствием производства с использованием методов, описанных ниже. |
Country experts from border control agencies as well as from competent radiation control agencies are expected to report on respective responsibilities, activities undertaken, experiences with radiation incidents and their resolution. |
Ожидается, что национальные эксперты от учреждений, осуществляющих более общий контроль, а также от компетентных органов по контролю за радиацией выступят с докладами о соответствующих сферах ответственности, проводимых мероприятиях и накопленном опыте в связи с радиационными инцидентами и мерами по ликвидации их последствий. |
Those core elements could be identified in: plurality of enterprises having assets in different jurisdictions; control over the members of the corporate group expressed in the unity of its managerial direction; and actual exercise of that control. |
Эти ключевые элементы могут быть установлены исходя из следующего: множественность предприятий, обладающих активами в различных правовых системах; контроль над членами корпоративной группы, выраженный в единстве административного управления; и фактическое осуществление такого контроля. |
Since the dissemination of information could also give rise to problems associated with lack of control of its content, such control was essential for the protection of individuals, especially children and other vulnerable groups of the population. |
Поскольку распространение информации также может порождать проблемы, связанные с отсутствием контроля за ее содержанием, такой контроль необходим для защиты граждан, в частности детей и других уязвимых групп населения. |
Irrespective of the forms of ownership, the State Committee for Land and Cartography is responsible for land-use control, and the Chair of the Committee is the Chief State Inspector on land-use control. |
Государственный комитет по земле и картографии осуществляет контроль землепользования независимо от формы собственности, и его Председатель возглавляет государственную инспекцию землепользования. |
With regard to merger control, care would have to be exercised in developing countries, since the latter usually did not have the capacity to exercise effective control, and the bureaucratic procedures involved could end up by generating corruption. |
Особого внимания в развивающихся странах заслуживает осуществление контроля над слияниями, поскольку у этих стран, как правило, нет возможности осуществлять такой контроль действенным образом, а связанные с этим административные процедуры могут вести к возникновению коррупции. |
Advice has also been provided to numerous countries throughout the world on such issues as precursor control, confiscated assets, witness protection and licit drug control legislation. |
Кроме того, многим странам мира предоставлялись консультации по таким вопросам, как контроль над прекурсорами, конфискованные активы, защита свидетелей и законодательство о контроле над незапрещенными наркотиками. |
Staff members assigned to asset management and inventory control functions in 18 field missions were provided training on the utilization of the system, technical electronic data-processing support and United Nations property control procedures. |
Сотрудники, которым поручено обеспечивать управление имуществом и осуществлять инвентарный контроль в 18 полевых миссиях, прошли подготовку по вопросам использования системы, оказания технического содействия электронной обработке данных и применения процедур контроля за имуществом Организации Объединенных Наций. |
The term "control" could also give rise to difficulties in some instances, even though it naturally does not permit prejudgement of the lawfulness under international law of the control exercised over a given territory. |
Термин «контроль» мог бы также порождать затруднения в некоторых случаях, даже хотя он, естественно, не позволяет предрешать вопрос о правомерности по международному праву контроля, осуществляемого над какой-то конкретной территорией. |
The first point is that article 28 (1) takes as the criterion for responsibility not only actual direction or control but also the power to direct or control. |
Первый аспект состоит в том, что в статье 28(1) в качестве критерия для определения ответственности рассматривается не только реальное управление или контроль, но и власть управления или контроля. |
Therefore, this document's use of the term "internal controls" is not limited to the traditional view of financial and related administrative control, but covers the broader concept of management control. |
Таким образом, в настоящем документе термин "внутренний контроль" понимается не в традиционном узком смысле финансового и связанного с ним административного контроля, а охватывает широкое понятие руководства и управления. |
In addition to the licensing procedure, the control bodies exercise further control by the procedure for issuing permits for each individual transaction, and only licensed companies can act as exporters, importers or brokers. |
Помимо процедуры лицензирования, контрольные органы осуществляют дополнительный контроль с помощью процедуры выдачи разрешений на каждую индивидуальную сделку, и только лицензированные компании могут действовать в качестве экспортеров, импортеров и посредников. |
Rather than going through the artificial exercise of requiring a positive transfer of control, it may be simpler to treat a depository institution that takes security in a customer's deposit accounts as having automatic control by virtue of its status. |
Вместо того чтобы прибегать к искусственной процедуре востребования позитивной уступки права распоряжаться, возможно, проще считать депозитарное учреждение, которое принимает обеспечение на депозитные счета клиента, как орган, осуществляющий автоматический контроль над депозитным счетом в силу своего статуса. |
Any person leaving Iceland shall also be subject to departure control and shall, on departure, report to passport control or the nearest police authority. |
Любое лицо, покидающее Исландию, также должно пройти выездной контроль и при выезде явиться для прохождения паспортного контроля или в ближайшее отделение полиции. |
These comprise such things as public education, legislation and enforcement, import control, food surveillance, licensing of food premises, the prevention and control of food poisoning, and so forth. |
В рамках этих программ предусматриваются такие направления деятельности, как просвещение общественности, принятие законодательных норм и их применение, контроль за импортом, надзор за качеством продуктов, выдача лицензий на помещения, в которых размещают партии продуктов, предупреждение и борьба с отравлением пищевыми продуктами и т.д. |