| Some treaties define control in terms of majority shareholding. | В одних договорах контроль определяется по большинству акций. |
| Men's control over women is reinforced by religious and traditional barrier strongly enshrined in customary laws and taboos. | Контроль мужчин над женщинами усиливается благодаря религиозным и традиционным барьерам, закрепленным обычаями и запретами. |
| He proceeded to organize a competing group of businessmen in Somalia to obtain control of the currency. | Он приступил к организации в Сомали еще одной группы бизнесменов, стремившихся получить контроль над денежными знаками. |
| They established new positions and took control of several positions vacated by UNIFIL, set up checkpoints and augmented patrols close to the Blue Line. | Они соорудили новые позиции и взяли под свой контроль несколько позиций, оставленных ВСООНЛ, установили контрольно-пропускные пункты и усилили патрулирование участков, прилегающих к «голубой линии». |
| The Government of Liberia and LURD have made the control of diamond-producing areas a key military objective. | Контроль над районами добычи алмазов стал одной из главных военных целей в противостоянии правительства Либерии и ЛУРД. |
| RSLAF troops restored control of the area and the combatants retreated. | Военнослужащие ВСРСЛ восстановили контроль над этим районом, и боевики отступили. |
| Animal disease control (should include) well established and rehearsed contingency plans. | Контроль за заболеваниями животных (должен включать) устоявшиеся и апробированные экстренные планы. |
| We think that the international community must find the way to help the Iraqis retake control of the management of the situation as quickly as possible. | Мы считаем, что международное сообщество должно найти способ помочь иракцам как можно быстрее восстановить контроль за управлением ситуацией. |
| The social structure of Burkina Faso is such that access to, and control of wealth are dominated by men. | Действительно, общественная организация Буркина-Фасо такова, что доступ к богатствам и контроль за ними обеспечиваются мужчинами. |
| Nevertheless, if multilateral arms control is to have a future, treaty parties must face up to their responsibilities. | Тем не менее, чтобы многосторонний контроль над вооружениями имел будущность, участникам договора надо исполнять свои обязанности. |
| Alternatively, national governments retain not only control over the administration of the tax process but also discretion over the tax rates. | И наоборот, правительства суверенных стран сохранят не только контроль над управлением процессом налогообложения, но и полномочия в отношении определения ставок налогов. |
| This is an important indicator that post-conflict Governments are progressively achieving control over these precious natural resources. | Это является важным показателем того, что правительства в постконфликтных странах постепенно устанавливают контроль над этими ценными природными ресурсами. |
| Tighter control is required of a State accepting a vessel in its register. | Необходим более жесткий контроль со стороны государства, заносящего судно в свой регистр. |
| In relation to merchant shipping, port State control has helped to improve implementation of existing standards. | Что касается торгового судоходства, то контроль со стороны государств порта способствовал улучшению осуществления существующих стандартов. |
| The military has been reduced, brought under greater civilian control and is being steadily transformed within a peaceful democratic framework. | Численность армии сокращена, вооруженные силы поставлены под усиленный гражданский контроль, и в настоящее время идет постепенный процесс их преобразования в рамках мирных, демократических процедур. |
| Last month the State Border Service achieved 100 percent control of the land borders together with three international airports. | В прошлом месяце государственная пограничная служба обеспечила стопроцентный жесткий контроль наземных границ наряду с тремя международными аэропортами. |
| Publicity or control may also be a condition for effectiveness against third parties or priority. | Публичность или контроль может также быть условием действительности по отношению к третьим сторонам или приоритета. |
| In practice, however, competition for control over resource rents has often predominated. | Однако на практике зачастую преобладает конкуренция за контроль над абсолютной рентой, получаемой от продажи природных ресурсов. |
| More still needs to be done to institutionalize civilian control over the armed forces and intelligence structures. | Еще многое предстоит сделать для того, чтобы институализировать гражданский контроль над вооруженными силами и разведывательными структурами. |
| In addition, the outputs from 42 staff members were not subject to quality control and the number of pages they translated were not recorded. | Кроме того, переводы 42 сотрудников не проходили контроль качества, а число переведенных ими страниц не регистрировалось. |
| Logistical activities, such as air operations, medical evacuation, movement control and transport management, require that fault-tolerant communication systems be available. | Материально-техническое обеспечение, такое, как воздушные перевозки, эвакуация по медицинским показаниям, диспетчерский контроль и управление транспортом, требует наличия устойчивой к сбоям системы связи. |
| Eighteen offices were found to have satisfactory control over the range of risks to supply assistance management. | По результатам проверки удовлетворительный контроль над факторами риска в отношении управления помощью в области снабжения осуществляется в 18 отделениях. |
| During the 1990s, in certain parts of Africa, States lost exclusive control over arms. | В 90-е годы в некоторых частях Африки государства потеряли исключительный контроль над вооружениями. |
| Effective export control implies well-trained and experienced specialists. | Эффективный экспортный контроль нуждается в высококвалифицированных и опытных специалистах. |
| The Interim Administration's control over the police, as in many other fields, was mostly limited to Kabul. | Контроль переходной администрации над полицией, как и во многих других областях, в основном ограничивался Кабулом. |