| New laws have instituted strict control over the mosques. | Новым законодательством введен жесткий контроль над мечетями. |
| The ECOWAS Convention stipulates strict control over the production of small arms and light weapons by regulating the activities of local manufacturers. | Конвенция ЭКОВАС предусматривает жесткий контроль за производством стрелкового оружия и легких вооружений путем регулирования деятельности местных производителей. |
| For these reasons, we are trying to reassert control by working with other countries in the region. | По этим причинам мы стремимся восстановить контроль во взаимодействии с другими странами региона. |
| This law regulates control over the munitions list of the Wassenaar Suppliers regime. | Этот закон регулирует контроль за перечнем боеприпасов в соответствии с Вассенаарским режимом поставщиков. |
| The State Labour Inspection has expanded its activities in order to strengthen State control over implementation of all labour legislation. | Государственная трудовая инспекция расширила спектр своей деятельности, с тем чтобы укрепить государственный контроль за осуществлением всего трудового законодательства. |
| The border control in Iceland is very efficient, especially as Iceland is a member of the Schengen Convention. | Пограничный контроль в Исландии очень эффективен, особенно, учитывая, что Исландия является участником Шенгенской конвенции. |
| Firm and efficient border control is therefore an indispensable safeguard in preventing possible traffickers from entering the country or continuing their journeys to other countries. | Четкий и эффективный пограничный контроль представляет собой действенное средство предотвращения возможного проникновения торговцев людьми на территорию страны или других государств. |
| Firm and efficient border control is therefore an indispensable safeguard in preventing possible traffickers from entering the country or continuing their journeys to other countries. | Поэтому жесткий и эффективный пограничный контроль является необходимой гарантией того, что возможные торговцы будут обнаружены при въезде в страну и не смогут продолжить свое путешествие в другие страны. |
| Then we should agree that all new enrichment and reprocessing activities should be placed exclusively under multilateral control. | Тогда нам следовало бы договориться о том, что все новые процедуры по обогащению и переработке должны быть обязательно поставлены под многосторонний контроль. |
| We strongly oppose any attempt to establish Council control over the activities, priorities and fieldwork of the High Commissioner. | Мы решительно выступаем против любых попыток учредить контроль Совета над деятельностью, приоритетами и работой Верховного комиссара на местах. |
| They periodically control regions of the country, where they establish parallel government structures. | Под их контроль периодически переходят различные районы страны, на территории которых формируются альтернативные структуры власти. |
| Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
| Instability at the regional and subregional levels spawns arms races and undermines the international community's efforts aimed at arms control and disarmament. | Нестабильность на региональном и субрегиональном уровнях порождает гонку вооружений и подрывает усилия международного сообщества, направленные на контроль над вооружениями и разоружение. |
| It is not the responsibility of small countries alone to try and control the trade in small arms and light weapons. | Малые страны одни не в состоянии обеспечить контроль за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Non-user States in control of contaminated territory should therefore be encouraged to report on their plans for disseminating relevant information to the public. | И поэтому государства-непользователи, осуществляющие контроль над загрязненной территорией, следует побуждать докладывать о своих планах по распространению соответствующей информации среди общественности. |
| Arms control cannot rely only on political undertakings - a treaty is needed and the CD should successfully negotiate it. | Контроль над вооружениями не может полагаться только на политические обязательства - тут нужен договор, и КР должна успешно провести переговоры по нему. |
| We can say with satisfaction that we have consolidated control of our territory and restored the authority of the State throughout Colombia. | Мы можем с удовлетворением сказать, что мы консолидировали контроль за своей территорией и восстановили авторитет государства по всей Колумбии. |
| We support all initiatives designed to ensure better control of transfers of small arms and light weapons. | Мы, собственно, поддерживаем все инициативы, призванные обеспечить лучший контроль за передачами стрелкового оружия и легких вооружений. |
| This custom gives men considerable economic control of the family assets whether or not they proportionately contributed to associated resources. | Этот обычай дает в руки мужчин значительный экономический контроль над семейным имуществом вне зависимости от того, какую долю внес в него мужчина. |
| According to the LF-SRI, control of the land remains a highly sensitive issue. | По данным ФНЛ-ИЗСП, контроль над землей по-прежнему является чрезвычайно сложным вопросом. |
| AFENET works to ensure "effective prevention and control of epidemics and other priority public health problems in sub-Saharan Africa". | АПЭС стремится обеспечить "эффективное предотвращение и контроль эпидемий и других приоритетных проблем общественного здравоохранения в субсахарской Африке". |
| The authorities were also reportedly subjecting markets to greater scrutiny and punishing traders in the pursuit of State control over the population. | Кроме того, сообщалось также о том, что в стремлении усилить контроль государства над населением власти ужесточили на рынках систему проверок и наказания торговцев. |
| They have a proper military structure and hierarchy, and are able to exercise territorial control. | Эти группы обладают подлинно военной структурой и субординацией, а также возможностями осуществлять территориальный контроль. |
| Supervision and control played a key role in prevention. | Определяющую роль в области предупреждения играют надзор и контроль. |
| The Ombudsman's control of disciplinary procedures against police officers | Контроль уполномоченного по правам человека за дисциплинарными процедурами, возбужденными против сотрудников полиции |