Consolidation, control, refurbishing, packing and shipping of equipment are ongoing activities and should be completed by May 2003. |
Консолидация, контроль, ремонт, упаковка и отправка оборудования осуществляются в ходе текущих мероприятий и должны быть завершены в мае 2003 года. |
He enquired whether, after 48 hours, an accused person was brought under judicial control independent of that investigatory process. |
Он спрашивает, передается ли обвиняемый по прошествии 48 часов под контроль судебных органов независимо от результатов расследования. |
As a consequence, arms control and disarmament are in a permanent process of reassessment and adaptation to new challenges and changing framework conditions. |
А как следствие, контроль над вооружениями и разоружение переживают непрестанный процесс переоценки и адаптации к новым вызовам и изменению рамочных условий. |
Further clarification is necessary with regard to article 233 of the Civil Code, which provides for the control of the marital society. |
Необходимо дальнейшее уточнение в отношении статьи 233 Гражданского кодекса, которая предусматривает контроль над супружеской общностью. |
The prevention and control of HIV/AIDS receives high priority from the Chinese Government. |
Профилактика и контроль над распространением ВИЧ/СПИДа пользуются первоочередным вниманием правительства Китая. |
Others arose because of contests over the control of national resources and/or the machinery of government. |
Другие были вызваны соперничеством и борьбой за контроль над национальными ресурсами и/или государственным аппаратом. |
Important components of the United Nations agenda include the areas of disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Важные компоненты повестки дня Организации Объединенных Наций - это разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение оружия массового уничтожения. |
Intense control of car gases, especially in Athens; |
установлен строгий контроль за содержанием выхлопных газов автомобилей, особенно в Афинах; |
In our search for peace and security, arms control and disarmament are of critical importance. |
В наших поисках мира и безопасности важнейшее значение имеет контроль над вооружением и разоружение. |
The view was expressed that international drug control was a shared responsibility, requiring international cooperation through technical and financial assistance, in particular to developing countries. |
Было высказано мнение о том, что международный контроль над наркотиками является совместной обязанностью, требующей международного сотрудничества на основе технического и финансового содействия, особенно для развивающихся стран. |
The control of the load compartment to reveal any unauthorized access or pilferage is becoming faster and much more reliable. |
Контроль грузового отделения в целях обнаружения любого несанкционированного доступа или хищения ускоряется и становится более надежным. |
While security forces loyal to the Government quickly regained control of Abidjan, the rebels prevailed in the northern half of the country. |
Силы безопасности, верные правительству, быстро восстановили контроль в Абиджане, однако мятежникам удалось одержать победу в северной части страны. |
Adequate control should be exercised over private security initiatives. |
Соответствующий контроль должен осуществляться и за деятельностью частных охранных агентств. |
It is a well-known fact that Syria exercises an overwhelming degree of control in Lebanon. |
Хорошо известно, что Сирия имеет в Ливане огромный контроль. |
Public control over prisons is exercised by the prison committee whose members are appointed by the Minister of Justice. |
Государственный контроль над тюрьмами осуществляется Пенитенциарным комитетом, члены которого назначаются министром юстиции. |
In those countries creators and their lawyers have been able to increase their bargaining power, or retain control by building their own publishing companies. |
В этих странах авторы и их адвокаты смогли усилить свои позиции или сохранить контроль благодаря созданию собственных издательских компаний. |
Communication technologies are also loosening monopolistic control over information, promoting transparency and accountability. |
Коммуникационные технологии также ослабляют монополистический контроль над информацией, поощряя прозрачность и подотчетность. |
Social control over ZUS activities is exercised by supervisory councils. |
Общественный контроль за деятельностью УСС осуществляют контрольные комиссии. |
In such cases, any control over promotions is the result of a subjective decision by the employer. |
В таких случаях любой контроль за продвижением по службе является следствием субъективного решения работодателя. |
Such developments should not undermine the unity of action and political control of each separate operation. |
Такие события не должны подрывать единство действий и политический контроль в рамках каждой отдельной операции. |
At the local level, securing access to and control of resources is a necessity. |
На местном уровне необходимо обеспечить доступ к ресурсам и контроль над ними. |
There were also incidents where different Liberian government armed groups fought each other for loot and control of resources. |
Имели место также случаи, когда разные вооруженные группировки либерийского правительства вступали в схватку друг с другом за награбленное и контроль над ресурсами. |
It should be stressed that proper control of arms brokers requires close international cooperation. |
Следует подчеркнуть, что надлежащий контроль за брокерами оружием требует тесного международного сотрудничества. |
Increasingly, fighting parties sustain themselves by taking control of natural resources and civilian assets. |
Все чаще воюющие стороны поддерживают свое существование, захватывая контроль над природными ресурсами и гражданским имуществом. |
Women's access to and control and management of natural resources are crucial aspects of sustainable development. |
Доступ женщин к природным ресурсам и контроль над ними и их рациональное использование являются важнейшими аспектами процесса устойчивого развития. |