| The Republic Telecommunication Agency is in charge of supervision, control and sanctions. | За надзор, контроль и санкции отвечает Республиканское телекоммуникационное агентство. |
| The above-mentioned space object was launched and positioned in orbit by persons who were not subject to the jurisdiction or control of the Netherlands. | Вышеуказанный космический объект был запущен и выведен на орбиту лицами, которые не подпадают под юрисдикцию или контроль Нидерландов. |
| One speaker noted the emergence of a new trend involving synthetic cannabinoids contained in herbal mixtures not under international control. | Один из выступавших отметил возникновение новой тенденции, связанной с синтетическими каннабиноидами, содержащимися в травяных смесях, которые не подпадают под международный контроль. |
| These would help the organization maintain risk management and internal control. | Они помогут организации поддерживать управление рисками и внутренний контроль. |
| For these purposes, the jurisdiction of the State extends to all those places over which it exercises effective control. | Для этих целей юрисдикция государства распространяется на все места содержания под стражей, над которыми оно осуществляет эффективный контроль. |
| The male members exercise control over women's activities and income. | Мужчины осуществляют контроль над деятельностью и доходами женщин. |
| Through the Codes of Good Practice, developed by the Department of Trade and Industry, women's participation and control in the economy is increased. | На основе кодексов добросовестной практики, разработанных Министерством торговли и промышленности, участие и контроль женщин в экономике расширяются. |
| It also addresses constitutional issues such as compulsory acquisition of land and relevant compensation, development control as well as tenure system. | Он также затрагивает такие конституционные вопросы, как обязательное приобретение земли и соответствующая компенсация, контроль за развитием, а также система землевладения. |
| Administrative control of all of these societies is in the hands of the Ministry of the Family, Women and Social Affairs. | Административный контроль за всеми этими обществами осуществляется Министерством по делам семьи, женщин и социальным вопросам. |
| In particular, there should be increased cooperation among law enforcement, border and customs control agencies. | В частности, надо наращивать сотрудничество между осуществляющими контроль правоохранительными, пограничными и таможенными учреждениями. |
| Armenia considers arms control and disarmament to be integral parts of both the global and the regional security architectures. | Армения считает контроль над вооружениями и разоружение неотъемлемыми элементами как глобального, так и региональных механизмов обеспечения структур в области безопасности. |
| Arms control and other security issues must be realistically addressed while considering the regional context. | Контроль над вооружениями и другие проблемы безопасности необходимо решать реалистичным образом с учетом регионального контекста. |
| We consider arms control and disarmament to be integral parts of the global security architecture. | Мы рассматриваем контроль над вооружениями и разоружение в качестве неотъемлемых элементов глобальной системы безопасности. |
| In Ireland, the Government has had to assume control of most of its large banks. | Так, правительству Ирландии пришлось взять под контроль большинство крупных банков страны. |
| Businesses operating in the form of informal markets of many kinds, and control over workshops and other production activities. | Сложились неформальные рынки различного типа и неформальный контроль за работой мастерских и других производств. |
| Existing authorisations allow immigration staff to focus their resources in a logical way, and to operate an intelligence-led immigration control. | Действующие разрешения позволяют сотрудникам иммиграционной службы действовать логично и осуществлять разумный иммиграционный контроль. |
| Socialisation and social control: norms, values and laws; sanctions; solidarity and conflict; deviance. | Социализация и общественный контроль: нормы, ценности и законы; санкции; солидарность и конфликты; отклонение. |
| In such situations, pure independent editorial control might not be required just because the form of media was supported with public funds. | В такой ситуации подлинно независимый редакционный контроль может не потребоваться, именно потому что эти органы финансируются из общественных средств. |
| Moreover, intra-departmental control is conducted in the law-enforcement agencies concerned. | Кроме того, в соответствующих правоохранительных органах осуществляется внутриведомственный контроль. |
| The Committee notes with interest that the State party has strengthened the capacity of the security forces responsible for border control. | Комитет с интересом отмечает, что государство-участник расширило возможности сил безопасности, обеспечивающих пограничный контроль. |
| Joint Submission 3 (JS3) noted that the 2008 Constitution guaranteed military control over fundamental rights. | В совместном представлении З (СПЗ) отмечалось, что Конституция 2008 года гарантирует военный контроль за основными правами. |
| In much human rights jurisprudence, determining effective control was held to be a question of fact. | Во многих случаях правовой практики по правам человека определяющий эффективный контроль опирался на вопрос факта. |
| Exchange of information would be voluntary; each State would maintain control over its own security resources. | Обмен информацией будет носить добровольный характер; каждое государство будет сохранять контроль над собственными ресурсами безопасности. |
| Other censorship boards exercise control in the field of arts and culture. | Другие органы цензуры осуществляют контроль в области культуры и искусства. |
| Despite Government control of the Kokang territory following these battles, the situation in north-eastern Myanmar remains tense according to reports received by the Special Rapporteur. | По сообщениям, полученным Специальным докладчиком, несмотря на то, что после этих столкновений правительство взяло территорию Коканга под свой контроль, положение в северо-восточной части Мьянмы остается наряженным. |