| The Ministry of Defence maintains strict control over marketing. | Министерство обороны осуществляет строгий контроль за сбытом оружия. |
| The Loya Jirga was a great success and attests to the resolve of the Afghan people to take control of their country once again. | Лойя джирга явилась большим успехом и свидетельствует о решимости афганского народа вновь обрести контроль над своей страной. |
| In this regard, immigration control has been tightened. | В связи с этим был ужесточен иммиграционный контроль. |
| Similarly, Governments are best placed to coordinate an integrated programme of "supply-side responses" effectively, as well as undertaking quality control. | Кроме того, правительства могут наиболее эффективно координировать комплексную программу мер на уровне предложения и обеспечивать контроль качества. |
| The entry to and exit from Armenia are subject to border control, which verifies the entry or exit documents. | На въезде и выезде из Армении действует пограничный контроль, обеспечивающий проверку въездных или выездных документов. |
| In some areas youth groups are seeking to exercise de facto control over mining, in defiance of State authority. | В некоторых районах молодежные группировки пытаются осуществлять фактический контроль над добычей, бросая вызов государственной власти. |
| More than two decades previously, the authorities had lost control in many prisons to the so-called "disciplinary committees". | Более двух десятилетий назад власти уступили контроль над многими пенитенциарными учреждениями так называемым "дисциплинарным комитетам". |
| Border control in STP is the responsibility of the Immigration Service and the Coastal Guards. | За пограничный контроль в СТП несут ответственность Иммиграционная служба и Служба береговой охраны. |
| The need to strengthen the control of arms exports and the importance of non-proliferation regimes were likewise emphasized. | Подчеркивались также необходимость укрепить контроль над экспортом оружия и важность режимов нераспространения. |
| It was emphasized that drug control was a shared and global responsibility that called for enhanced international cooperation. | Было подчеркнуто, что контроль над наркотиками - это всеобщая глобальная задача, требующая расширения международного сотрудничества. |
| In most countries, control of enterprises is concentrated in the hands of a few dominant shareholders. | В большинстве стран контроль за предприятиями сосредоточен в руках нескольких основных акционеров. |
| It also strengthened the overall control of traffic of goods across the border, particularly the transfer of money. | Он также усилил общий контроль за движением товаров через границу, в частности за переводом денежных средств. |
| Export control is likewise the responsibility of Swiss federal authorities, pursuant to the customs union with Switzerland. | Контроль за экспортом также относится к ведению федеральных властей Швейцарии в соответствии с таможенным союзом со Швейцарией. |
| The extensive document contains specific actions to be undertaken regarding improvements in border controls, including customs control, travel document security and cooperation measures. | В этом объемном документе перечислены конкретные меры, которые необходимо принять для усиления контроля на границах, включая таможенный контроль, проверку проездных документов и меры сотрудничества. |
| Customs and immigration officers jointly perform control of persons and goods at the only existing airport. | Сотрудники таможенной и иммиграционной служб осуществляют совместный контроль за лицами и товарами в единственном аэропорту страны. |
| The border control over the transfer of arms is carried out by the border troops and the customs service. | Пограничный контроль за оборотом оружия обеспечивают пограничные войска и таможенная служба. |
| They noted with concern the fact that government control was not yet fully re-established in some areas of the country. | Они с озабоченностью отметили тот факт, что правительство пока не полностью восстановило контроль над некоторыми районами страны. |
| In Austria's view, a State that unilaterally notified its neutrality retained full control to alter or abandon it. | По мнению Австрии, государство, которое в одностороннем порядке уведомляет о своем нейтралитете, сохраняет за собой полный контроль в том, что касается его изменения или отмены. |
| A further development was the handover in mid-November of the first two police stations, Gracanica and Kacanik, to KPS control. | Еще одним событием стала передача в середине ноября первых двух полицейских участков - в Грачанице и Качанике - под контроль КПС. |
| Paragraph 4 of the same article provides for control by the authority over activities undertaken by States parties, their enterprises or nationals. | Пункт 4 этой же статьи предусматривает контроль Органа за деятельностью, осуществляемой государствами-участниками, их предприятиями или гражданами. |
| Animal disease control (should include) effective surveillance and recognition of the unusual. | Контроль заболеваний животных (должен включать) эффективный надзор и распознавание необычных феноменов. |
| The suggestion to refer to "control" as a way to exercise possession in intangible assets was objected to. | Предложение включить ссылку на "контроль", как на способ осуществления владения нематериальными активами, встретило возражения. |
| However, some kind of control on the part of the beneficiary State is implied. | Однако определенного рода контроль со стороны государства-бенефициара подразумевается. |
| In some cases, the control is absolute and any disposition by the grantor is prevented. | В одних случаях контроль является абсолютным, и любое распоряжение имуществом со стороны лица, предоставившего обеспечение, исключается. |
| They hope for stronger control by the authorities and training in equality for those in the advertising business. | Они выражают надежду, что органы власти усилят контроль и для лиц, работающих в сфере рекламы, будет организована подготовка по вопросам равенства. |