| About taking control of my life back from guys, like my dad. | О том, чтобы взять под контроль мои отношения с парнями, как мой папа. |
| I've lost control of my country, and my own wife can hardly look at me. | Я потерял контроль над своей страной, и моя собственная жена едва может смотреть на меня. |
| It's like side control in grappling. | Это как контроль со стороны в решении вопросов. |
| All right, stay up there until we get control! | Понял, оставайтесь наверху, пока мы не возьмём ситуацию под контроль. |
| But in order for that to happen, he needed control of the company. | Но, чтобы все сработало, ему нужен контроль над компанией. |
| We'll get great sound, no directional control. | Получим отличный звук, но не сможем контролировать поле зрения. |
| Cultural norms also influence a woman's fertility, over which many women have little control. | Обычаи и традиции влияют также на рождаемость, которую многие женщины практически не могут контролировать. |
| When the State exerts strict control over religious services, the prayers of the faithful, religious education of children or charitable actions, that expresses the totality of its claim to power even in the most personal aspects of everybody's life. | Когда государство осуществляет жесткий контроль над религиозными обрядами, молитвами правоверных, над религиозным просвещением детей или благотворительной деятельностью, то это отражает всю полноту его претензий контролировать даже самые личные аспекты повседневной жизни. |
| It'll control your temper. | Он поможет тебе контролировать твой гнев. |
| They can do single-target damage, area of effect damage (AoE), or crowd control. | Он может наносить повреждения одной цели, воздействовать на область или контролировать противников. |
| However, on the basis of complementary information, it should be possible to provide contextual information that could enable an assessment of the consequences of the drug control efforts by Member States in terms of changes in the drug control situation. | Однако на основе дополнительной информации вполне возможно предоставлять контекстуальную информацию, которая могла бы позволить провести оценку последствий усилий государств-членов по контролю над наркотиками с точки зрения изменений положения в области контроля над наркотиками. |
| (b) Differences between laws, policies and technical systems in the field of arms control and arms transfers, which contribute to illicit trafficking; | Ь) различия в законах, политике и технических системах в области контроля над оружием и поставок оружия, которые способствуют незаконному обороту; |
| (a) Field staff to be held responsible for better control over operations and the resources entrusted to them; | а) сотрудники на местах несли ответственность за обеспечение более четкого контроля над операциями и расходованием доверенных им ресурсов; |
| Wulfhere survived the defeat but evidently lost some degree of control over the south as a result; in 675, Æscwine, one of the kings of the West Saxons, fought him at Biedanheafde. | Вульфхер пережил это поражение, но в результате этого, очевидно, потерял некоторую степень контроля над югом; в 675 году Эсквин, один из королей западных саксов, бился с ним в Биданхефорде. |
| (a) Field staff to be held responsible for better control over operations and the resources entrusted to them; | а) сотрудники на местах несли ответственность за обеспечение более четкого контроля над операциями и расходованием доверенных им ресурсов; |
| She adds: "When... legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in position of command and control". | Она добавляет: "Когда... правовые обязательства, регулирующие ведение военных действий, нарушаются, может возникать индивидуальная уголовная ответственность, особенно лиц, осуществляющих командование и управление"287. |
| The General Coordination Office authorizes, when appropriate, the transfer of items listed on the Sensitive Goods Lists and implements control procedures in their regard, in consultation with other relevant government agencies, including the Ministry of External Relations. | Управление по общей координации санкционирует, в надлежащих случаях, передачу средств, перечисленных в списках чувствительных товаров, и осуществляет соответствующие процедуры контроля на основе консультации с другими заинтересованными государственными учреждениями, включая министерство внешних сношений. |
| Movement control (2013/100) | Управление перевозками (2013/100) |
| The inventive method consists in controlling a heat-treatment process by forming control actions corresponding to parameters of current information inputted in the form of control signals into a computer system for determining the optimal values of the process parameters. | Способ заключается в том, что управление циклом термообработки осуществляют формируя управляющие воздействия, соответствующие параметрам вводимой текущей информации в виде управляющих сигналов, поступающих в компьютерную систему, которая определяет оптимальные значения параметров процесса. |
| Compared with the previous tool, the field assets control system, which was based on multiple databases, the Galileo system provides for the management of all peacekeeping assets from a single database. | По сравнению с предыдущим механизмом, который был основан на множестве баз данных, система «Галилео» предусматривает управление всем имуществом операций по поддержанию мира с использованием единой базы данных. |
| Key provisions include free primary health care, prevention and control of diseases and reduction of infant mortality. | Среди основных положений можно назвать бесплатную первичную медико-санитарную помощь, предупреждение заболеваний и борьба с ними, а также сокращение детской смертности. |
| Monitoring the prevention of money-laundering is thus an element of any control operation. | Борьба с отмыванием денег выступает, таким образом, одним из объектов проверки при осуществлении любого контроля. |
| At that meeting, the possible participation of OIC countries, especially those from the Asia-Pacific region, in the activities of various ESCAP networks, such as in the field of environment and desertification control was raised. | На этом совещании затрагивались вопросы возможного участия государств - членов ОИК, особенно стран из азиатско-тихоокеанского региона, в деятельности различных сетей ЭСКАТО, в частности в таких областях, как охрана окружающей среды и борьба с опустыниванием. |
| Disease detection and control - Strengthen the capacity for public health and veterinary health systems to detect, report, and control infectious disease outbreaks; | Обнаружение заболеваний и борьба с ними - укрепление потенциала систем общественного здравоохранения и ветеринарии по обнаружению вспышек инфекционных заболеваний, представлению сообщений о них и борьбе с ними |
| The Government of the Russian Federation reported that the aims and objectives set out in resolution 2005/23 are being implemented in the Russian Federation primarily within the framework of the Anti-HIV/AIDS subprogramme of the federal programme for the prevention and control of social diseases for 2002-2006. | Правительство Российской Федерации сообщило, что цели и задачи, обозначенные в резолюции 2005/23, реализуются в Российской Федерации, в первую очередь, в рамках подпрограммы "Анти-ВИЧ/СПИД" Федеральной целевой программы "Предупреждение и борьба с заболеваниями социального характера". |
| The objective is to improve national and regional drug control coordination and to take effective demand reduction and law enforcement measures at regional and country levels. | Цель этой программы заключается в совершенствовании национальной и региональной координации деятель-ности по контролю над наркотиками и принятии эффективных мер по сокращению спроса и обеспе-чению правопорядка на региональном и страновом уровнях. |
| The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention is working closely with the Government of Italy to finalize arrangements for the Signing Conference at Palermo. | Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности тесно сотрудничает с правительством Италии в выработке окончательных договоренностей в отношении конференции для подписания в Палермо. |
| The Center, in collaboration with the International Narcotics Control Board, has undertaken the launching of the Board's annual report to the Greek media and general public. | Совместно с Международным комитетом по контролю над наркотиками Центр занимался подготовкой годового доклада Комитета для СМИ и общественности Греции. |
| However, voluntary contributions would be necessary to strengthen the ability of the Centre for International Crime Prevention of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat to provide the ad hoc committee with the substantive and technical servicing that it required. | Тем не менее для укрепления потенциала Центра по международному предупреждению преступности Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата в отношении предоставления специальному комитету необходимых услуг по существенным и техническим вопросам могут потребоваться добровольные взносы. |
| Transparency is a key concept for executing the arms control and disarmament agenda - it can be described as the new code word for enhanced confidence and security for all. | ключевой концепцией для исполнения повестки дня по контролю над вооружениями и разоружению, и ее можно квалифицировать как новый дескриптор для упроченного доверия и безопасности для всех. ЕС готов к тому, чтобы открыто и непредвзято выслушивать любые дальнейшие предложения по этому пункту повестки дня. |
| A container control form as a document accompanying each container was introduced in December 2004 in order to simplify procedures for container transport. | В порядке облегчения процедур контейнерных перевозок в декабре 2004 года был введен специальный контрольный формуляр, представляющий собой сопроводительный документ, выдаваемый на каждый контейнер. |
| Further, a receipt may not be used as proof that the police have executed the control in a reprehensible manner. | Кроме того, контрольный талон не может служить доказательством того, что полиция провела проверку предосудительным образом. |
| (c) For the purpose of management and ease of control, the initial watch list should be restricted to Somalis and the list should be dynamic; | с) для целей управления деятельностью по контролю и его облегчения первоначальный контрольный перечень должен включать только имена сомалийцев, и его следует постоянно обновлять; |
| National Police internal control checklist | контрольный перечень механизмов внутреннего контроля национальной полиции |
| During the initial stage of the occupation of Germany, supreme authority was discharged by the Four Powers jointly for all occupation zones via the Allied Control Council, so that this council was the immediate successor of the Dönitz Administration in the Government of Germany. | На начальном этапе оккупации Германии власть осуществлялась всеми четырьмя державами во всех оккупационных зонах через союзный Контрольный совет, который можно считать непосредственным преемником администрации Дёница как правительства Германии. |
| A specific concern also relates to the control of radionuclide dispersion and environmental protection. | Особое внимание уделяется также контролю за дисперсией радиоизотопов и принятию в этой связи мер по охране окружающей среды. |
| To sustain the low fertility level and cope with the new emerging problems, the Government announced a new plan for population policy on 4 June 1996, which focused on the quality of life for the population instead of fertility control. | С целью сохранения коэффициента плодовитости на низком уровне и решения новых проблем правительство 4 июня 1996 года обнародовало новый план демографической политики, основное внимание в котором уделяется не контролю за рождаемостью, а повышению качества жизни населения. |
| National Commission for the Control and Collection of Illicit Arms | Национальная комиссия по контролю за незаконным оружием и его сбору |
| The following National Authorities: - The National Agency for Strategic Exports Control and the Prohibition of Chemical Weapons; - The National Office for Preventing and Countering Money Laundering; - The National Commission for the Control of Nuclear Activities. | следующих национальных органов: - Национального агентства по контролю за экспортом стратегических товаров и запрещением химического оружия; - Национального управления по предотвращению отмывания денег и борьбе с ним; - Национальной комиссии по контролю за деятельностью в ядерной области. |
| The Department for Control of Legitimacy of Work conducts internal control of legality of the police work, particularly in regards to respecting and protecting human rights while on duty. | Внутренний контроль за законностью действий полиции, особенно в отношении уважения и защиты прав человека при исполнении полицейскими своих служебных обязанностей, осуществляет Департамент по контролю за соблюдением законности при исполнении служебных обязанностей. |
| 5.2.5.3. identifies all of the vehicle systems for which control is possible from the multifunction control. | 5.2.5.3 идентифицирует все системы транспортного средства, которыми можно управлять с помощью многофункционального органа управления. |
| I think we should assume the worst... that everyone on the Bridge is dead that there's no one in control of the ship. | Думаю, нам надо рассчитывать на худшее... что на мостике все погибли и кораблём некому управлять. |
| In Professor Ramadan's case and many others, the government is using immigration laws to stigmatize and exclude its critics and to censor and control the ideas that Americans can hear. | В случае профессора Рамадана и многих других, правительство использует законы об иммиграции, чтобы клеймить и выгонять из страны её критиков, и подвергнуть цензуре и управлять идеями, которые могут услышать американцы. |
| With Scotland largely under English control, Edward installed Englishmen and collaborating Scots to govern the country. | Большая часть Шотландии перешла под английский контроль, и Эдуард поставил англичан и шотландцев-ренегатов управлять страной. |
| The Game menu lets you control the status of the current game: | С помощью этого меню вы можете управлять текущей игрой. |
| Such policies usually include the following components: security of property rights and tenure; legalization of informal settlements; access to land and investments; land-use planning regulation and control; and environmental protection. | Такая политика обычно имеет следующие компоненты: охрана прав собственности и владения и пользования ею; легализация неформальных поселений; доступ к земле и инвестициям; регулирование и контроль за планированием землепользования; и охрана окружающей среды. |
| In October 2011, the Republic of Korea established the Nuclear Safety and Security Commission, an independent government body that regulates and oversees national nuclear safety, security, safeguards and export control measures and policies. | В октябре 2011 года Республика Корея сформировала Комиссию по вопросам ядерной безопасности, которая представляет собой независимый государственный орган, осуществляющий регулирование и контроль обеспечения национальной безопасности в ядерной сфере, соответствующих гарантий, а также мер и стратегий в сфере экспортного контроля. |
| (a) First, land-use planning and management systems should be developed to promote the use of land for the most productive sustainable use, including provision of environmental services, such as buffer spaces, run-off management and erosion control; | а) во-первых, необходимо разработать системы планирования и организации землепользования для содействия наиболее продуктивному и устойчивому использованию земель, включая проведение природоохранных мероприятий, например создание буферных зон, регулирование поверхностного стока и борьбу с эрозией; |
| The Department of Commerce is responsible for controlling sensitive items identified on the Commerce Control List, which the United States considers to be of significant value to the development, testing, deployment, and delivery of Weapons of Mass Destruction and other military programs of concern. | Министерство торговли отвечает за регулирование специальных средств, которые включены в контрольный список товаров и которые, по мнению Соединенных Штатов, имеют важное значение для разработки, испытания, развертывания и доставки оружия массового уничтожения и для других военных программ, вызывающих озабоченность. |
| Phase 1 of a large-scale national project on Syr-darya River control and northern Aral Sea conservation was carried out in the Kazakh part of the Aral Sea region as part of the Aral Sea Basin Programme at a cost of over $100 million. | В рамках Программы бассейна Аральского моря в казахстанской части Приаралья реализован крупномасштабный национальный проект «Регулирование русла реки Сырдарьи и сохранение северной части Аральского моря (Фаза 1)» стоимостью более 100 млн. долл. США. |
| The control of undocumented migration is necessary to safeguard the rights of migrants in general and prevent the exploitation of those in an irregular situation. | Ограничение незарегистрированной миграции необходимо для защиты прав мигрантов в целом и предупреждения эксплуатации тех из них, чье пребывание не урегулировано необходимыми документами. |
| Access to locations under the control of armed movements, such as the Jebel Marra area, continued to be severely restricted to humanitarian actors. | Строгое ограничение доступа сотрудников гуманитарных организаций в районы, находящиеся под контролем вооруженных движений, например в район Джебель Марра, сохранялось. |
| These strategies aim to prevent, control and reduce water pollution, establish ecologically sound water management, conserve water resources, and protect and restore aquatic ecosystems. | Эти стратегии направлены на предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения вод, обеспечение экологически обоснованного управления водохозяйственной деятельностью, сохранение водных ресурсов и защиту и восстановление водных экосистем. |
| The declared overall goal of the UNCCD is to prevent, control and reverse desertification/ land degradation and mitigate the effects of drought in order to support poverty reduction (livelihoods) and environmental sustainability (ecosystem services). | Общей заявленной целью КБОООН являются предотвращение опустынивания/ деградации земель, ограничение и обращение вспять этого процесса, а также смягчение воздействия засухи с целью поддержания мер по сокращению масштабов бедности (средства к существованию) и обеспечению экологической устойчивости (экосистемные услуги). |
| Chapter 6: Quantity control measures: Measures intended to restrain the quantity of imports of any particular good, from all sources or from specified sources of supply, through restrictive licensing, fixing of predetermined quotas or prohibitions. | Меры количественного контроля: Меры, направленные на количественное ограничение импорта каких-либо конкретных товаров из всех или конкретных источников посредством введения ограничений на выдачу лицензий, установления заранее предопределенных квот или введения запретов. |
| The Commission urged Governments that had not yet done so to adhere to the international drug control treaties as a matter of priority. | Комиссия настоятельно призвала правительства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке присоединиться к международным договорам о контроле над наркотиками. |
| Each of these bodies will be provided with the required secretariat services, including, in particular, organizational and administrative support for the Commission, as well as all support mandated by the international drug control conventions. | Каждому из этих органов будут предоставлены необходимые секретариатские услуги, включая, в частности, организационную и административную поддержку Комиссии, а также прочая поддержка, предусмотренная в международных конвенциях о контроле над наркотиками. |
| Mr. SALLAH (Gambia): The holding of these high-level plenary meetings on international drug control testifies to the deep concern of the international community at the growing global drug problem. | Г-н САЛЛАХ (Гамбия) (говорит по-английски): Проведение этих пленарных заседаний высокого уровня по вопросу о международном контроле над наркотическими средствами свидетельствует о глубокой озабоченности международного сообщества в связи с растущей глобальной проблемой наркотиков. |
| Canada continues to believe that the United Nations is a key player on international peace and security issues and that, as such, the Organization could assume a more important role in certain carefully defined dimensions of the field of arms control verification. | Канада по-прежнему считает, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в вопросах международного мира и безопасности и что в этой связи Организация могла бы взять на себя более важную функцию в некоторых четко определенных областях контроля за соблюдением соглашений о контроле над вооружениями. |
| (b) Participated at meetings of the Subregional Consultative Commission and on the Review Conference of the Agreement on Subregional Arms Control, held in June 2004. | Ь) участвовала в совещаниях Субрегиональной консультативной комиссии и работе Конференции по рассмотрению хода выполнения соглашения о контроле над вооружениями на субрегиональном уровне, проведенной в июне 2004 года. |
| There was thus a need for oversight and control over the price of medicines on the basis of international law. | Таким образом, налицо необходимость в надзоре и контроле за ценами на лекарства на основе международного права. |
| Almost all States report the introduction of significant laws for the control and production of weapons. | Почти все государства сообщают о принятии важных законов по вопросам о контроле за оружием и его производством. |
| The National Constitution, in its article 72 on quality control, states that: "The State shall ensure quality control procedures for food, chemical, pharmaceutical and biological products throughout the production, import and marketing stages". | В статье 72 Конституции страны, где речь идет о контроле за качеством, говорится следующее: "государство осуществляет контроль за качеством пищевых, химических, фармацевтических и биологических продуктов на этапе производства, импорта и сбыта...". |
| Information was also provided with regard to the Law on Monitoring and Control of the State Border Crossing. | Были также представлены сведения, касающиеся Закона о наблюдении и контроле за пересечением государственной границы. |
| Detailed export control provisions for nuclear related and other WMD-related dual use items are laid down in the Foreign Trade Act. | Подробные положения о контроле за экспортом предметов, связанных с ядерной деятельностью, и других предметов двойного назначения, связанных с оружием массового уничтожения, изложены в Законе о внешней торговле. |
| He strikes when he loses control. | Его бесит, когда он теряет власть. |
| Command and control systems utilize the power of the State to force consumers and producers to adhere to environmental norms and good practices. | Административно-командные системы используют власть государства, с тем чтобы заставить потребителей и производителей соблюдать экологические нормы и следовать передовым методам. |
| For Rowan, that's the best part of it, how he exerts his control over her. | Для Роуэна это самое главное, показать свою власть над ней. |
| Previously, the holders of information decided how it should be distributed and to whom, and this control gave them power. | Раньше лица, располагавшие информацией, решали, каким образом она будет распространяться и среди кого, и контроль над этим давал им власть. |
| A decline in extreme poverty and inequality, and the creation of trustworthy institutions, can be achieved in the country's beguiled by caudillismo only if the caudillo loses control of the wealth that sustains his rule. | Снижение уровня чрезмерной бедности и неравенства, а также создание надёжных институтов в стране, в которой царит каудилизм, возможно, только если каудильо утратит контроль над богатством, поддерживающим его власть. |
| Operations control Overall yard status, workload of equipment and statistical data | проверка общего состояния склада открытого хранения, контроль рабочей нагрузки оборудования и ведение статистического учета |
| This control includes post audit of the importer and exporter. | Сюда входит аудиторская проверка импортера и экспортера. |
| individual questionnaires; first control by municipalities, then control and processing by cantons and finally by Federal Statistical Office; each canton organises data collection, some send forms directly to farmers, other delegate work to municipal authorities. | Индивидуальные во-просники; первая проверка осуще-ствляется муни-ципалитетами, затем контроль и обработка - кантонами и, наконец, Федераль-ным статистическим управлением; каждый кантон организует сбор данных; одни рассылают опросные листы непосред-ственно фермерам, другие же - поручают эту работу муници-пальным властям. |
| The Head of the Document Issuance and Control Services Section (D-1) formulates policy and manages the implementation of two functions, namely, the civil documents issuance and control function and property verification and claims. | Начальник Секции выдачи документов и контроля (Д-1) осуществляет общее руководство и обеспечивает выполнение двух функций: выдача гражданских документов и контроль и проверка имущества и имущественные иски. |
| "Measurements" includes data monitoring, data storage, quality control and quality assurance, etc. | разработка моделей, проверка их достоверности и расчеты, производимые с их помощью. |
| They allow protecting your money from loss and theft, and accurately control when and how much was spent. | Они позволяют уберечь Ваши деньги от потери и кражи, а также точно проконтролировать, когда и сколько было потрачено. |
| Additionally it may suggest an interest on the part of the authorities to influence or control the information that the FFM could elicit from the local populations. | Кроме того, это может указывать на заинтересованность властей в том, чтобы повлиять на или проконтролировать те сведения, которые члены Миссии могли бы получить у местного населения. |
| In cases when a work is used by many users, the author him/herself is not in a position to exercise control over all users of his/her work and negotiate royalties with them. | В случаях, когда работа используется несколькими заинтересованными сторонами, сам автор не в состоянии проконтролировать всех, кто использует его работу, и оговорить с ними авторский гонорар. |
| Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should implement control procedures to verify data received from other applications, and confirm their accuracy and completeness before being uploaded into its applications. | До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен проконтролировать проверку данных, полученных из других прикладных систем, подтвердить их точность и полноту до их загрузки в свои прикладные системы. |
| The free movement of capital through international financial markets had, in some cases, overwhelmed Member States' abilities to evaluate and control the sudden impact of large capital flows. | В условиях свободного движения капиталов на международных финансовых рынках государствам-членам в отдельных случаях оказалось не под силу оценить и проконтролировать неожиданные последствия, вызванные мощными потоками капиталов. |
| The process of intergovernmental coordination and follow-up will also involve monitoring, providing additional support for the implementation of the action plans and measures adopted at the twentieth special session to further international cooperation in drug control. | Процесс межправительственной координации и выполнения решений будет предусматривать также осуществление контроля, что обеспечит дополнительную поддержку в осуществлении планов действий и мер, принятых на двадцатой специальной сессии в целях расширения международного сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
| The main future challenges include implementing of control and total allowance catch systems within fisheries; preventing and resolving stakeholders' conflicts; encouraging participation in decision-making; and reinforcing regional and international cooperation to effectively protect and preserve the marine ecosystem and resources. | Основные задачи на будущее включают осуществление контроля и применение систем общего допустимого улова в рыболовстве; предотвращение и разрешение конфликтов между посредниками; поощрение участия в принятии решений; и укрепление регионального и международного сотрудничества в целях эффективной защиты и сохранения морских экосистем и ресурсов. |
| The representatives of the Secretary-General for National Defence informed the Commission in some detail concerning the legislation and procedures governing the control of the manufacture, sale, shipping and transit of arms in and from France. | Представители Генерального секретаря по делам национальной обороны довольно подробно информировали Комиссию о законодательстве и процедурах, регулирующих осуществление контроля за производством, продажей, поставками и транзитными перевозками оружия из Франции и по ее территории. |
| a) Immigration Control Administration | а) Осуществление контроля за иммиграцией |
| j) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority; 4 | j) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, либо временное вступление во владение таким имуществом, либо временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа4; |
| The strategy has four themes: prevention, pursuit and investigation, victim support and protection and ongoing monitoring and control. | Эта стратегия осуществляется по четырем тематическим направлениям: предотвращение, выявление и расследование преступлений, поддержка и защита жертв и постоянный мониторинг и контроль. |
| Efficient operation and monitoring of emission are essential parts of emission control. | Эффективная эксплуатация и мониторинг выбросов являются неотъемлемыми направлениями деятельности по ограничению выбросов. |
| The National Agency for the Control of Strategic Exports and the Prohibition of Chemical Weapons is the national authority responsible for the implementation and monitoring of the legal provisions on commercial transfers. | Единственным национальным ведомством, ответственным за осуществление и мониторинг правовых положений относительно коммерческих поставок является Национальное агентство по контролю за стратегическим экспортом и по запрещению химического оружия. |
| Monitoring, control and enforcement | Мониторинг, контроль и наблюдение |
| The control computer performs all the tasks of device management and its condition monitoring by aid of "Crypton DTV Master" software through TCP/IP communication. | Управление устройствами, а также мониторинг их состояния выполняется с персонального компьютера оператора при помощи пакета ПО "Crypton DТV Master" через TCP/IP соединение. |