The whole process of transforming land-use patterns inevitably requires the control of local and regional authorities. | В любом случае местные и региональные органы власти должны осуществлять контроль за ходом всего процесса изменения структур землепользования. |
Rendering payment or other gain in order to acquire the approval of the exploitation by a person having control over another person. | З. Предоставление платы или другой компенсации с целью получения разрешения на эксплуатацию у лица, имеющего контроль над другим лицом. |
In another hour, they could be totally in control. | Еще немного, и они все возьмут под контроль. |
I suppose I'm afraid to relinquish control. | Кажется, я боюсь потерять контроль. |
About taking control of my life back from guys, like my dad. | О том, чтобы взять под контроль мои отношения с парнями, как мой папа. |
My powers, I... I can't control them. | Мои силы, я... я не могу их контролировать. |
The system allows to fully control the information about inhabitants of Latvia in accordance with the law of the Republic of Latvia. | Система позволяет полностью контролировать информацию о жителях Латвии в соответствии с законами Латвийской республики. |
Order. Ma'am, if you can't control yourself, you're going to have to leave the courtroom. | Если Вы не в состоянии себя контролировать, то покиньте зал. |
Now, will we have some sort of creative control over the music? | Мы сможем как-то контролировать выбор музыки? |
Those assets were not under the control of or being inspected by the United Nations, making it difficult to confirm their existence and completeness, increasing the risk of obsolescence, depreciation or even loss. | Это имущество длительного пользования не контролировать и не инспектировалось Организацией Объединенных Наций, что осложнило подтверждение его наличия и полноты и повысило опасность его устаревания, обесценения или даже утраты. |
The Government of Algeria reported its support for placing ketamine under international control, given its illicit use. | Правительство Алжира сообщило о поддержке установления международного контроля над кетамином, поскольку он используется незаконно. |
It would offer invaluable opportunities for multilateral negotiations on arms control, disarmament and non-proliferation. | Она откроет беспрецедентные возможности для проведения многосторонних переговоров по вопросам контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
In the area of arms control, OSCE member States have undertaken to review the Vienna Document 1994 of the Negotiations on Confidence- and Security-Building Measures. | В области контроля над вооружениями государства - участники ОБСЕ осуществили обзор Венского документа 1994 года переговоров по мерам укрепления доверия и безопасности. |
Since the last session of the Disarmament Commission, some important events have taken place in Ukraine in the field of arms control and disarmament. | Со времени прошлой сессии Комиссии по разоружению в Украине произошли некоторые важные события в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Support for efforts by States to promote arms control, restraints and confidence-building measures at the regional and subregional levels | Оказание поддержки усилиям государств в деле поощрения контроля над вооружениями, применения мер сдерживания и укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях |
But its control is still a fundamental challenge for research institutes, not some minor technical difficulty that can be easily overcome. | Но управление этим процессом до сих пор представляет фундаментальную проблему для исследовательских институтов, а не небольшую техническую сложность, которую легко преодолеть. |
Cooperation would also be established with a similar programme, the implementation of which was being undertaken by the General Administration of Narcotics Control in Saudi Arabia. | Будет установлено также сотрудничество с аналогичной программой, к осуществлению которой приступает Главное управление по контролю над наркотиками в Саудовской Аравии. |
Meanwhile, the Doctor, Eve and Durkas focus on gaining manual control of the ship. | Тем временем Доктор, Ева и Дуркас пытаются получить ручное управление кораблём. |
The Office of Foreign Assets Control applied other million dollar fines for trade not only with Cuba, but also with other countries under/by virtue of unilateral coercive measures. | Используя в качестве основания принимаемые односторонние меры принуждения, Управление по контролю за иностранными активами налагало штрафы, исчисляемые в миллионах долларов, за торговлю не только с Кубой, но и с другими странами. |
The United States Virgin Islands, along with Puerto Rico, was designated a High Intensity Drug Trafficking Area (HIDTA) by the Office of National Drug Control Policy in 1994. | Управление по осуществлению национальной политики в области контроля над наркотиками в 1994 году квалифицировало Виргинские острова Соединенных Штатов наряду с Пуэрто-Рико в качестве зоны активного оборота наркотиков (ЗАОН). |
Desertification control is often dealt with in these reports as an issue that spreads across many cooperation sectors between developed countries and African countries. | В этих докладах борьба с опустыниванием нередко рассматривается как вопрос, комплексно отражаемый во всех областях сотрудничества между развитыми и африканскими странами. |
Control of illicit crop cultivation should be based on a people-centred development approach in order to address the underlying causes and insecurities that enable and encourage such cultivation. | Борьба с незаконным культивированием растений должна быть основана на ориентированном на интересы населения подходе к процессу развития для преодоления главных причин и решения проблем отсутствия безопасности, которые создают возможность такого культивирования и поощряют его. |
The $5 billion national budget approved by the National Assembly on 27 January prioritized the war effort, economic revival and control of inflation. | В рамках национального бюджета в объеме 5 млрд. долл. США, утвержденного Национальной ассамблеей 27 января, главными статьями являются военные усилия, оживление экономики и борьба с инфляцией. |
Since the inception of Roll Back Malaria in 1998, and particularly since the Abuja Summit in 2000, malaria prevention and control have started once again to become domestic and international priorities. | С начала в 1998 году кампании «Партнерство за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и в особенности после проведения в 2000 году в Абудже Встречи на высшем уровне профилактика малярии и борьба с ней вновь стали выходить на передний план национальной и международной политики. |
Control: Monitor tubers carefully during/curing. | Борьба: тщательный контроль за клубнями в ходе хранения. |
The subprogramme related to the strengthening of drug control bodies has started in Haiti, and will take up work as soon as funds are available for other Caribbean countries. | Осуществление подпрограммы, касающейся укрепления органов по контролю над наркотиками, началось на Гаити, и по мере поступления средств будет начата соответствующая работа для других стран Карибского бассейна. |
UNDCP assisted the National Drug Control Council of Bolivia in the formulation of strategy and the preparation of documents for the meeting of the Paris Consultative Group, held in June 1999, which, for the first time, featured drug control as a national development priority. | ЮНДКП оказывала помощь Национальному совету по контролю над наркотиками Боливии в разработке стратегии и подготовке документации для проходившего в июне 1999 года совещания Парижской консультативной группы, где впервые контроль над наркотиками фигурировал в качестве приоритетной задачи национального развития. |
In this regard, UNDCP and INCB jointly organized the Precursor Control Legislative Awareness Regional Conference, held in Colombo in July 1998, as part of the UNDCP regional project on precursor control for South and South-West Asia. | В этой связи ЮНДКП и МККН совместно организовали Региональную конференцию по знанию законов о контроле над прекурсорами, которая была проведена в июле 1998 года в Коломбо в рамках регионального проекта ЮНДКП по контролю над прекурсорами для Южной и Юго-Западной Азии. |
The United Nations International Drug Control Programme utilized over 30 per cent of its resources in support of the activities that do not generate a final output. | Программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами использовала свыше 30 процентов от общего объема своих ресурсов в поддержку мероприятий, которые не дают конечного результата. |
At the end of the biennium, it is anticipated that drug-control agencies will be better equipped and coordinated and more effective, and that cooperation at the subregional level between key drug control institutions will have improved. | Ожидается, что к концу двухгодичного периода улучшится оснащенность органов по контролю над наркотиками, возрастет эффективность и координация их деятельности и улучшится сотрудничество на субрегиональном уровне между ключевыми учреждениями по контролю над наркотиками. |
We control unilaterally the items on the equipment and technology control list of the Missile Technology Control Regime and have declared our interest in becoming a member of the Regime. | Мы в одностороннем порядке осуществляем контроль за предметами, включенными в контрольный перечень оборудования и техники, подпадающих под Режим нераспространения ракетной технологии, и заявили о том, что мы заинтересованы в присоединении к этому Режиму. |
The National Directorate of Immigration has entered in its control list (the database on immigration bans) the ban on entry into the national territory by individuals on the Committee's list. | Национальное управление по миграции включило в свой контрольный перечень, содержащий информацию о миграционных ограничениях, запрет на въезд на территорию страны лиц, фигурирующих в перечне. |
Which one's the control? | Какой из них контрольный? |
Part of the cyborg's control unit is body centred. I can override it - mostly. | Какой-то контрольный блок киборга в теле, я его подавляю, в общем. |
When the Japanese company Daiichi Sankyo paid $4.6 billion for majority control of the Ranbury pharmaceutical group in 2008, they were placing a bet on continuing corporate success. | Когда японская компания DaiichiSankyo заплатила 4,6 миллиарда долларов США за контрольный пакет акций фармацевтической группы Ranburyв 2008 г., она сделала ставку на продолжение корпоративного успеха. |
Regarding implementing partners, he noted that in addition to the measures described by the Controller, additional programme and project control posts were being established as part of the Capacity Building Initiative. | Что касается партнеров-исполнителей, то, как он отметил, вдобавок к мерам, описанным Контролером, в рамках Инициативы по наращиванию потенциала учреждаются дополнительные посты по контролю за программами и проектами. |
In this regard, resolution 61/89 of 6 December 2006 opens up a space for reflection, consultation and discussion and decision-making processes on a large scale for the control of small arms and light weapons. | В этом отношении резолюция 61/89 от 6 декабря 2006 года дает нам место для размышлений, консультаций, дискуссий и процессов принятия кардинальных решений по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Training workshop on the monitoring and control of transboundary movements of hazardous wastes in the context of the Basel Convention and European Union regulation, Sofia, Bulgaria, 11 - 12 December 2003, organized by the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe; | с) учебный семинар-практикум по мониторингу и контролю за трансграничными перевозками опасных отходов в контексте Базельской конвенции и регламентационных положений Европейского союза, София, Болгария, 11-12 декабря 2003 года, организованный Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы; |
The main task for the Department of Arms Trade Control, as national authority for conventional arms, is the licensing of trade in military equipments listed in the Government decree 16/2004. based on the European Union's Common Military List. | Основной задачей отдела по контролю за торговлей оружием, выступающего в качестве национального органа по контролю за обычными вооружениями, является выдача лицензий на торговлю военным оборудованием, перечисленным в Постановлении правительства 16/2004, которое основывается на общем списке военных товаров Европейского союза. |
24 monitoring and cost control reports | Подготовка 24 обзорных отчетов и отчетов по контролю за расходами |
And that way, you can control things. | И тот путь, Вы можете управлять вещами. |
So I think there's a couple paths that we want to look at if we want to give users some control over how this data is used, because it's not always going to be used for their benefit. | Я думаю, есть пара решений, которые следует рассмотреть, если мы хотим дать пользователям возможность частично управлять тем, как используются эти данные, потому что не во всех случаях они будут использоваться для их выгоды. |
The Multi Robot Control aims at controlling up to 4 robots with a single controller. | Функция Multi Robot Control позволяет c помощью одного контроллера управлять несколькими (до 4-х) роботами. |
We can't control the lasers as well! | Не можем управлять лазерами! |
In particular, the Board noted that the delays in recording transactions led to weaknesses in financial control. | Эти трудности сказались на его способности эффективно управлять некоторыми из своих операций в двухгодичном периоде 2000-2001 годов и контролировать такие операции. |
Regulation and control over the activity of the Funds is executed by the State Commission for Securities and Stock Market (SCSSM). | Регулирование и контроль над деятельностью Фондов осуществляет Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку (ГКЦБФР). |
Atlas user access management and internal control | Регулирование и внутренний контроль доступа пользователей в системе «Атлас» |
Under this new regulation, capital exchange control is relaxed; this is expected to have a positive impact on OFDI in the future. | В рамках этой новой системы регулирование движения капитала либерализуется; ожидается, что в будущем эта позитивно отразится на динамике вывоза ПИИ. |
The attention given to nuclear weapons must not divert our attention from conventional weapons, the control and reduction of which we must figure into our priorities. | Внимание, уделяемое ядерному оружию, не должно отвлекать нас от обычных вооружений, регулирование и сокращение которых должно входить в число наших первоочередных задач. |
(a) To establish the effective regulation and control of the legitimate precursor trade, including coordinating and harmonizing controls across the region wherever possible; | а) наладить эффективное регулирование и контроль законной торговли прекурсорами, включая, по возможности, координацию и унификацию мер контроля в рамках всего региона; |
(b) Limiting or eliminating emissions of mercury from the combustion of fossil fuels and processing of mineral materials, through emission control technology or regulatory measures; | Ь) ограничение или прекращение выбросов ртути в результате сжигания ископаемого топлива и переработки минеральных ресурсов - путем применения технологий борьбы с выбросами или принятия мер регулирования; |
The guiding principles of MTCR are the limitation of the risk of proliferation of weapons of mass destruction through the control of supplies that could facilitate the creation of systems for their delivery. | Руководящими принципами РКРТ предусматривается ограничение риска распространения ОМУ путем установления контроля за поставками, которые могли бы способствовать созданию систем доставки такого оружия. |
Slovenia had also adopted a law amending the Criminal Procedure Act, which limited recourse to pre-trial detention and provided the courts with options where the accused would not be under direct control and custody of State authorities during criminal proceedings. | Кроме того, Словения приняла Закон о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, которые направлены на ограничение практики предварительного заключения и на вывод обвиняемых лиц из-под контроля и прямого попечения со стороны государственных служащих в период уголовного производства. |
ARTICLE 66: DISENGAGEMENT, REDEPLOYMENT AND LIMITED ARMS CONTROL GENERAL PROVISIONS | Статья 66: Разъединение, передислокация и ограничение вооружений |
But somebody in a motorway control room, in polyester trousers, with appallingly-smelly armpits, had decided that the speed limit at that particular moment, for no good reason, should be 40. | Но кто-то из центра управления шоссе в полиэстеровых штанах, с чудовищно воняющими подмышками, решил, что ограничение скорости в данный конкретный момент, безо всякой на то причины, должно быть 64 км/ч |
Despite the almost universal adherence to the international drug control treaties, there was still reluctance on the part of some States to support cross-border investigations and share information with States that applied the death penalty for serious drug trafficking offences. | Несмотря на почти универсальное присоединение к международным договорам о контроле над наркотиками, некоторые государства все еще неохотно идут на поддержку трансграничных расследований и обмен информа-цией с государствами, применяющими смертную казнь за серьезные правонарушения, связанные с оборотом наркотиков. |
(e) The special session should be a milestone on the way to achieving the goals and targets set in the Political Declaration and Plan of Action to be achieved by 2019, in full conformity with the three international drug control conventions; | ё) специальная сессия должна стать важной вехой на пути достижения целей и целевых показателей, поставленных в Политической декларации и Плане действий, которые должны быть достигнуты к 2019 году, в полном соответствии с тремя конвенциями о международном контроле над наркотиками; |
These sanctions were required by section 102 of the Arms Export Control Act, otherwise known as the Glenn Amendment. | Эти санкции требуются разделом 102 Закона о контроле над экспортом вооружений, известного иначе как поправка Гленна. |
Welcoming the achievements, and encouraging further efforts at reducing the military assets in line with the Agreement on Subregional Arms Control, | приветствуя достижения и поощряя дальнейшие усилия по сокращению военных сил и средств в соответствии с Соглашением о субрегиональном контроле над вооружениями, |
Switzerland is aware of the difficulties faced by international arms control and disarmament negotiating forums. | Швейцарии хорошо известны те трудности, с которыми сталкиваются участники форумов, где ведутся переговоры по вопросу о контроле над вооружениями и разоружении. |
In 2004, the teams collaborating on this project continued to study and document good practices for increasing women's participation in food distribution and control of food and non-food items in two more refugee camps. | В 2004 году группы, совместно работающие над этим проектом, продолжали изучение и документальный учет передового опыта по повышению степени участия женщин в распределении продуктов питания и непродовольственных товаров и контроле за ними еще в двух лагерях беженцев. |
The Export Control on Goods, Technologies, Material and Equipment Related to Nuclear and Biological Weapons and their Delivery Systems Act 2004 and other relevant laws enable the government to restrict, control or prohibit export of proliferation sensitive items from Pakistan. | Принятый в 2004 году Закон о контроле за экспортом товаров, технологий, материалов и оборудования, связанных с ядерным и биологическим оружием и системами его доставки, и другие соответствующие законы позволяют правительству ограничивать, контролировать или запрещать экспорт из Пакистана, имеющий значение с точки зрения распространения. |
Import Japan's Customs Law bans the import of arms, except for those authorized under exceptional circumstances, while its Firearms and Swords Control Law bans in principle the possession and import of arms. | Закон о таможне в Японии запрещает импорт оружия, за исключением оружия, санкционируемого в исключительных обстоятельствах, а ее Закон о контроле за огнестрельным оружием и мечами в принципе запрещает хранение и импорт оружия. |
Our approach during the recent regional United Nations Conference on Small Arms in negotiating a compromise text for the transfer control of the draft final document is indicative of the way we approach the issue of arms control. | Наш подход во время недавней региональной конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию к переговорам по компромиссному тексту по вопросу о контроле за передачей оружия проекта заключительного документа является примером нашей практики решения вопроса о контроле над вооружениями. |
It augments the Export Control Order of January 2007, which regulates control over dual-use items and technologies based on the dual-use list of the Wassenaar Arrangement, and the Import and Export Control Order of 2004. | Он дополняет и расширяет Указ о контроле за экспортом от января 2007 года, который регламентирует контроль за материалами и технологиями двойного назначения на основе перечня предметов двойного назначения по Вассенаарским договоренностям, а также Постановление об импортном и экспортном контроле от 2004 года. |
I can charm one reporter, I can't control the entire fourth estate. | Я могу охмурить одну репортёршу, но не всю "четвёртую власть". |
But what if these revolutionaries get out of control and try to seize power from the super rich? | Однако революционеры выбились из-под контроля и попытались перехватить власть у богачей. |
"you have power over things and can control things with your mind"? | "Что у тебя есть власть над вещами, и ты можешь управлять ими силой мысли"? |
The conflict in Liberia was essentially a power struggle with some ethnic elements, but the command and control exercised by faction leaders over their commanders and troops in the field was often loose. | Конфликт в Либерии был по сути дела борьбой за власть с определенной этнической окраской, однако лидерам группировок не всегда удавалось осуществлять четкое командование и управление своими полевыми командирами и войсками. |
The Panel considers that if authorities exerting effective power and control over their sovereign area recognize or set up a regulatory framework to govern the use or exploitation of resources, this framework shall be respected. | Группа считает, что, если органы, осуществляющие эффективную власть и контроль над своей суверенной территорией, признают или создают регламентирующие основы для регулирования деятельности по использованию или эксплуатации ресурсов, эти основы должны уважаться. |
This second element of the consensual principle disappears if control of the admissibility of the reservation is entrusted to a jurisdictional or quasi-jurisdictional type of body. | Этот второй элемент принципа согласия исчезает в том случае, если проверка законности оговорки поручается органу судебного или квазисудебного характера. |
Such scrutiny is both a proactive deterrence control against fraud, as well as a reactive detection control when fraud does occur. | Такая тщательная проверка используется как в упредительных целях, являясь средством сдерживания для недопущения мошеннических действий, так и в целях реагирования на факты мошенничества, являясь средством их выявления. |
Users did not always have a full view of their own processes on such issues as entry data validation and follow-up, errors management, general ledger data control, data traceability, end-of-year closing procedures, or available reports. | Пользователи не всегда имели полное представление о собственных операциях, таких, как проверка правильности вводимых данных и последующий контроль, управление обработкой ошибок, общий контроль за данными финансового учета, прослеживаемость данных, процедуры закрытия на конец года или имеющаяся отчетность. |
I have a D.Y.F.S. inspection in less than 24 hours, so if you can't control - non-motor seizures. | У меня проверка отдела по делам семьи и молодежи меньше чем через 24 часа, так если вы не можете контролировать двигательные припадки. |
Demonstration of the use of a real-time miniature attitude determination and control system, and in-orbit verification of the advanced modular and flexible architecture of the | демонстрация применения миниатюрной системы ориентации и управления в режиме реального времени и проверка на орбите усовершенствованной модульной и гибкой архитектуры несущего отсека пико-спутника |
If I sell now, I can control how we sell it and to whom. | Если я продам её сейчас, то смогу проконтролировать как и кому мы её продаём |
According to another view, the draft articles should not incorporate non-refoulement obligations that had no basis in general international law, and States should not be held responsible for anticipating conduct by third parties that they might not be in a position to foresee or control. | Согласно иному мнению, в проектах статей не должны содержаться обязательства, касающиеся запрещения выдворения, которые не имеют основы в общем международном праве, а государства не должны быть обязаны предвидеть поведение третьих сторон, которое они не могут предсказать или проконтролировать. |
You can't control the temperature... | Ты не можешь проконтролировать температуру... |
You can't control that. | Вы не можете это проконтролировать. |
The Zimbabwe country office indicated that this constituted a misuse of cash transfers that should have led to a microassessment and assurance activities to monitor the internal control and financial management practices of the partner. | Страновое отделение в Зимбабве сообщило, что этот факт представляет собой злоупотребление переводом денежных средств, которое должно было привести к проведению мероприятий по микрооценке и обеспечению гарантий, с тем чтобы проконтролировать практику партнера в сфере внутреннего контроля и распоряжения финансами. |
Put in place effective control of implementation of labour law and regulations. | эффективное осуществление контроля над осуществлением трудового законодательства и норм; |
Assess gaps in existing policy, legal and institutional framework, including control of transboundary movement and illegal traffic, | Оценка недостатков, имеющихся в существующей программной, правовой и организационной рамочной основе, включая осуществление контроля за трансграничной перевозкой и незаконным оборотом. |
The preliminary conclusion is that the relationship between the United Nations system and the funds and programmes is not indicative of control and, as such, does not require consolidation of financial information. | Предварительный вывод заключается в том, что характер связей между системой Организации Объединенных Наций и ее фондами и программами не указывает на осуществление контроля и поэтому не требует подготовки сводной финансовой информации. |
With regard to States, the existence of control has been mainly discussed in relation to the question whether conduct of persons or of groups of persons, especially irregular armed forces, is attributable to a State. | В том что касается государств, то осуществление контроля главным образом обсуждается в отношении вопроса о том, может ли поведение лиц или групп лиц, особенно нерегулярных вооруженных сил, присваиваться государству. |
knowingly keeping, being in possession or having under one's control any nuclear material in circumstances giving rise to a reasonable suspicion that the explosive is meant for an unlawful object: 18 months to 9 years; | х. преднамеренное хранение, владение либо осуществление контроля над любым ядерным материалом в обстоятельствах дающих достаточные основания подозревать, что этот материал предназначен для использования в незаконных целях, наказывается лишением свободы на срок от 18 месяцев до 9 лет; |
Process control and monitoring is essential to keep emissions low. | Контроль и мониторинг процессов имеет существенное значение для сохранения низкого уровня выбросов. |
Crime control - qualitative assessment of programme performance | Мониторинг и разработка политики в области международного контроля над наркотическими средствами |
Effective resource, planning, budgetary control and monitoring of expenditure [1] | Эффективный ресурсный, плановый и бюджетный контроль и мониторинг расходов [1] |
In this respect, the Agency Chairperson implements monitoring and control of respect for the rights of the child, as well as compliance with the effective standards for child protection. | В свете этого Председатель Управления проводит мониторинг и контроль соблюдения прав ребенка и выполнения эффективных стандартов защиты детей. |
To minimize this risk, it is essential to monitor and control errors at all stages of census operations, including pre-enumeration, enumeration, document flow, coding, data capture, editing, tabulation and data dissemination. | С целью сведения данного риска к минимуму чрезвычайно необходимо осуществлять мониторинг и контроль ошибок на всех этапах переписных работ, включая предшествующий регистрации период, регистрацию, документооборот, кодирование, ввод, редактирование данных и составление таблиц и распространение данных. |