| And if they want, they can take control of it remotely, like a drone. | А если захотят, они могут удаленно взять его под контроль как беспилотный самолет. |
| Crime prevention, drug control and combating international terrorism were among the eight priorities included in the medium-term plan for the period 1998-2001. | Предупреждение преступности, контроль над наркотическими средствами и борьба с международным терроризмом являются одной из восьми первоочередных задач, поставленных в среднесрочном плане на 1998-2001 годы. |
| We thought we could lessenthe danger with it under our control. | Мы думали, что сможем уменьшить опасность, взять под свой контроль. |
| Must have turned around too fast and lost control. | Скорее всего повернул чересчур резко и потерял контроль. |
| I want to take back control of my life, of our lives. | Я хочу вернуть контроль над своей жизнью, над нашими жизнями. |
| I need someone that can control house. | Мне нужен кто-то, кто может контролировать Хауса. |
| It's so he could control it. | Чтобы он мог нас контролировать. |
| I couldn't control my descent. | Не смогла контролировать спуск. |
| Transborder cooperation remains a crucial means of strengthening the international community's capacity to monitor and control the movement of rough diamonds, particularly where porous borders make doing so a challenge. | Трансграничное сотрудничество остается одним из ключевых средств по укреплению потенциала международного сообщества отслеживать контролировать перемещение необработанных алмазов, особенно там, где такому перемещению способствует наличие пористых границ. |
| From this the researchers concluded that the dogs who could clearly associate the shock with their action (i.e. touching the prey) and as a result were able to predict and control whether they received a shock, did not show considerable or persistent stress. | Исследователи пришли к выводу, что те собаки, которые смогли создать четкие ассоциативные связи между своими действиями и воздействием и, как результат, смогли предсказать и контролировать воздействие, не подвергались существенному или постоянному стрессу. |
| It is a supplement to and expands the corpus of international disarmament and arms control law. | Он дополняет и расширяет свод норм международного права в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| The implementation of measures for conventional arms control can serve to prevent conflicts between States. | Принятие мер контроля над обычными вооружениями может способствовать предупреждению конфликтов между государствами. |
| It was emphasized how those policies and interventions, when based on scientific evidence and human rights, were effective, cost-efficient and essential components of a well-functioning drug control system. | Было подчеркнуто, что политика и меры, основанные на научных данных и защите прав человека, являются эффективными, рентабельными и важными компонентами исправно функционирующей системы контроля над наркотиками. |
| In the 1960s, the United States and Canada signed the Columbia River Treaty, which focused on flood control and the maximization of downstream power generation. | В 1960-е годы США и Канада подписали Договор о реке Колумбия, положения которого фокусировались на обеспечении контроля над наводнениями и максимизации производства электроэнергии в нижнем течении реки. |
| (a) Field staff to be held responsible for better control over operations and the resources entrusted to them; | а) сотрудники на местах несли ответственность за обеспечение более четкого контроля над операциями и расходованием доверенных им ресурсов; |
| The first point is that article 28 (1) takes as the criterion for responsibility not only actual direction or control but also the power to direct or control. | Первый аспект состоит в том, что в статье 28(1) в качестве критерия для определения ответственности рассматривается не только реальное управление или контроль, но и власть управления или контроля. |
| Mr. Maurice Bleicher Special adviser for international affairs Export Control Office, Strategic Affairs Delegation Ministry of Defence of France Paris | Г-н Морис Блейшер Специальный советник по международным делам Управление по контролю за экспортом, Делегация по стратегическим вопросам Министерство обороны Франции Париж |
| UNDP informed the Board that the Office of Legal and Procurement Support was working with the Office of Finance to incorporate this change in the revised Internal Control Framework guidelines to be issued. | ПРООН сообщила Комиссии, что Управление правового и снабженческого обслуживания работает совместно с Финансовым управлением над внесением этого изменения в пересмотренные правила внутреннего контроля, которые будут в скором времени изданы. |
| Since the adoption of the African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention 2007-2012 by the African Union heads of State at the summit in January 2008, the United Nations Office on Drugs and Crime has been supporting its implementation. | В январе 2008 года, после того, как на встрече глав государств Африканского союза был принят План действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности на 2007 - 2012 годы, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стало оказывать поддержку в осуществлении этого плана. |
| The power consumption may be reduced by up to 40% by means of control on the heating, air-conditioning, ventilation and lighting. | Управление отоплением, кондиционерами, вентиляцией и осветлением гарантирует экономию электроэнергии в размере до 40%. |
| The most important sectors are wastewater treatment, waste management and air pollution control. | Наиболее важными секторами являются очистка сточных вод, сбор и удаление отходов и борьба с загрязнением воздуха. |
| The framework will provide a joint management strategy for the waters and detailed investment plans for a multi-purpose dam and associated hydropower schemes, irrigated agriculture, river stabilization, flood control, fisheries development, water supply and roads. | Эта рамочная программа будет включать совместную стратегию управления водными ресурсами и подробные планы инвестиций в таких областях, как строительство многофункциональной плотины и связанных с ней гидроэлектростанций, развитие орошаемого земледелия, стабилизация речных потоков, борьба с наводнениями, развитие рыболовства, водоснабжение и сооружение дорог. |
| Drug Control and Development in the Wa Region of the Shan State | Борьба с наркотиками и развитие в районе Ва, штат Шан |
| Prevention, reduction and control of marine pollution from land-based sources and activities | Предотвращение и сокращение масшта-бов загрязнения морской среды источ-никами, находящимися на суше, и наземными видами деятельности и борьба с такими загрязнениями |
| The Confederation has major responsibilities in areas such as drugs, control of epidemics and transmissible diseases, foodstuffs, university-level examinations for admission to medical professions, protection against radiation, and health insurance. | Конфедерация имеет некоторые специфические полномочия в таких областях, как наркотические средства, эпидемиология и борьба с инфекционными заболеваниями, продукты питания, экзамены на допуск к академическим медицинским профессиям, радиационная защита и страхование на случай заболеваний. |
| These are at the moment negotiated in the Working Group on Arms Control and Regional Security. | По ним в настоящее время ведутся переговоры в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности. |
| India welcomes the significant contribution by UNODC and the United Nations Drug Control Programme, as well as individual States, to counter the threat of drugs in Afghanistan. | Индия приветствует значительный вклад УНПООН и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, а также отдельных государств в борьбу с наркоугрозой в Афганистане. |
| The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention will promote the application of the "Guidelines on alternative development and gender" in the design, implementation, monitoring and evaluation of alternative development programmes, supported by the United Nations International Drug Control Programme. | Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности будет пропагандировать применение «Руководящих принципов в отношении альтернативного развития и гендерной проблематики» при разработке, осуществлении, мониторинге и оценке программ альтернативного развития, осуществляемых при поддержке Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
| (a) Availability to the International Narcotics Control Board of reliable data, information and knowledge on the nature, patterns and trends of drug abuse and illicit trafficking and the results of analysis of such information and proposals for action. | а) Обеспечение Международного комитета по контролю над наркотиками надежными данными и информацией о характере, практике и тенденциях в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота, а также результатами анализа такой информации и предложениями в отношении действий. |
| In the Dominican Republic, prosecutors and members of the National Drug Control Directorate have been trained under a national programme focusing on the investigation and prosecution of money-laundering offences. | Кроме того, в Домини-канской Республике в рамках одной программы про-фессиональной подготовки с уделением особого вни-мания судебному преследованию за правонару-шения, связанные с отмыванием денег, проходили обучение сотрудники правоохранительных органов и члены Национального управления по контролю над наркотиками. |
| Likewise, prison visits were conducted, as a result of which a control register is now available for comments as to the quality and quantity of meals by a representative for detainees, the director, the health staff and the registrar. | Наряду с этим состоялись посещения тюрем, в результате которых теперь введен контрольный журнал для замечаний по качеству или объему порций со стороны представителя заключенных, начальника тюрьмы, медицинского персонала и регистратора. |
| To note also that Cameroon has reported data for 2002 suggesting that it may now be in compliance with the freeze on CFC consumption, but that it has still not submitted data for the control period 1 July 2001-31 December 2002; | отметить также, что Камерун представил данные за 2002 год, согласно которым он может теперь рассматриваться как находящийся в состоянии соблюдения графика замораживания потребления ХФУ, однако он пока еще не представил данные за контрольный период с 1 июля 2001 года по 31 декабря 2002 года; |
| Among the tools developed are a self-assessment checklist for implementation of the Firearms Protocol, technical guidelines to help States parties implement the Protocol provisions and establish effective firearms control measures, and a model law on firearms. | Среди разработанных инструментов содержится контрольный перечень вопросов для самооценки в связи с осуществлением Протокола об огнестрельном оружии, техническое руководство для содействия государствам-участникам в осуществлении положений Протокола и выработки эффективных мер контроля за огнестрельным оружием, а также типовой закон об огнестрельном оружии. |
| The control collar... It's coming off! | Контрольный ошейник - он отключен! |
| Meaning simply that Waring's stock and control of the company... will be made available to the public January 1st. | Это значит, что весь контрольный пакет акций Вэринга будет выставлен на продажу 1-го января. |
| China was pursuing a number of measures including strengthening the prevention and control of pollution by ships and management of the transportation of hazardous waste. | В этой связи Китай принимает целый ряд мер, включая усиление мер по предотвращению загрязнения в результате эксплуатации судов и контролю за ним и регулированию транспортировки опасных отходов. |
| Their roles were threefold: to manage the implementation and monitoring of the national AIDS prevention and control programme and to coordinate national efforts in the drive to prevent the spread of HIV/AIDS in Samoa. | На них были возложены три задачи: управление осуществлением и мониторинг национальной программы по профилактике и контролю за СПИДом, а также координация национальных усилий по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в Самоа. |
| The World Customs Organization and UNODC were assisting Ghana with implementation of the Global Container Control Project at the main port. | Всемирная таможенная организация и ЮНОДК оказывают помощь Гане в осуществлении Глобального проекта по контролю за контейнерными перевозками в главном порту. |
| The Office of Export Control and the Prohibition of Chemical and Biological Weapons licences the export and import of dual-use products, technologies. | Управление по контролю за экспортом и запрещению химического и биологического оружия занимается лицензированием экспорта и импорта товаров и технологий двойного назначения. |
| The emphasis in UTMC is on the active management of traffic rather than reactive control. | Основное внимание в системе УТМС в первую очередь уделяется вопросам активного управления транспортными потоками, а не пассивному контролю за ними. |
| And the Central Line will run from Alaska to Vladivostok... And I will control all of it, from this control room... | Центральная линия пройдёт от Аляски до Владивостока, и я буду управлять всем этим из своей диспетчерской... |
| When driving, he must keep control over his vehicle; therefore, he may not do anything interfering with driving. | При управлении транспортным средством он должен сохранять за ним полный контроль; следовательно, он не может выполнять никаких действий, которые мешали бы ему управлять автомобилем. |
| What makes you think you can control them? | Почему вы решили, что можете управлять ими? |
| This is our gesture-based satellite control console. | Это консоль, на которой можно управлять спутником с помощью жестов. |
| And what's interesting is, by playing with these signals, we can completely control speed, heading and type of gait. | Интересно, что, посылая эти сигналы, мы можем управлять скоростью, направлением и движением. |
| In my view, disarmament and arms control are the most fundamental ways of dealing with these threats, because they regulate and reduce the availability of weapons. | На мой взгляд, разоружение и контроль над вооружениями являются самыми основными путями к устранению этих угроз, поскольку они предполагают регулирование и сокращение наличия вооружений. |
| Among the recommendations of the Commission were measures to improve the accountability of the police, training on human rights and the use of force, the regulation and control of arms used by the security forces, and legislation to integrate the different police bodies. | Среди рекомендаций комиссии - меры по повышению подотчётности полиции, обучение правам человека и применению силы, регулирование и контроль над использованием оружия силовыми структурами, а также закон о слиянии различных подразделений полиции в одно ведомство. |
| The National Agency for the Control of Strategic Exports and Prohibition of Chemical Weapons is the national authority supervising the regime of strategic products exports and imports and has responsibilities in regulation, authorization, licensing and control. | Национальное агентство по контролю за экспортом товаров стратегического назначения и запретом на химические вооружения является национальным ведомством, осуществляющим контроль за соблюдением режима экспорта и импорта товаров стратегического назначения, и несет ответственность за регулирование, санкционирование, лицензирование и контроль. |
| The effectiveness and efficiency of radiation protection infrastructure in Paraguay was also evaluated by an IAEA Peer Review Mission as part of the National Regulatory Control and Programmes Occupational Radiation Protection Programme. | Кроме того, в Парагвае была проведена оценка эффективности и действенности инфраструктуры радиационной защиты на его территории в рамках программы миссии МАГАТЭ по независимой авторитетной оценке проекта «Национальный контроль и регулирование и программы радиационной защиты на производстве». |
| A programme is in effect to tackle the various problems of the Aral sea region over the period 2007-2009, along with the Syr-darya river control and northern Aral sea project for 2001-2009, financed by the Government of Kazakhstan and the World Bank. | Реализуются программа по комплексному решению проблем Приаралья на 2007 - 2009 годы и проект «Регулирование русла реки Сырдарья и сохранение северной части Аральского моря» на 2001 - 2009 годы, который финансируется Правительством Казахстана и Всемирным Банком. |
| Pollution abatement and control (PAC) expenditures measure the direct costs of compliance with environmental regulation. | Расходы на ограничение и сокращение загрязнения (ОСЗ) определяют размер непосредственных издержек соблюдения природоохранных норм. |
| The Registry implemented several control measures, including limiting the number of reimbursable hours during the pre-trial and appellate stages and limiting the presence of the Defence Team members in Arusha during the trial stage. | Секретариат принял ряд мер по обеспечению контроля, включая ограничение продолжительности оплачиваемого рабочего времени на стадиях предварительного и апелляционного производства и ограничение присутствия членов Группы защиты в Аруше на стадии судебного производства. |
| Control and limitation of documentation: provision of written | Контроль и ограничение документации: обеспечение вспомогательных |
| This is the Housing (Control of Occupation) (Guernsey) Law, 1994 and the Right to Work (Limitation and Proof) (Guernsey) Law, 1990. | Таким законодательством являются Закон 1994 года о жилье (контроль за жилплощадью) (Гернси) и Закон 1990 года о праве на труд (ограничение и доказательство) (Гернси). |
| Lastly, it was important to coordinate efforts to restrict the use of capital punishment and implement human rights standards for sentences imposed for drug-related offences with, inter alia, the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Narcotics Control Board. | Наконец, важную роль играет координация с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международным комитетом по контролю над наркотиками усилий, направленных на ограничение практики использования высшей меры наказания за преступления, связанные с оборотом наркотиков. |
| It is the most comprehensive nuclear arms control agreement in almost 20 years. | Это наиболее всеобъемлющее соглашение о контроле над ядерными вооружениями за почти 20 лет. |
| a. Issuance of approximately 35 notes verbales as notifications under the drug control treaties; | а. направление порядка 35 вербальных нот в качестве уведомлений в соответствии с договорами о контроле над наркотиками; |
| In the case of conventional arms control it was essential to focus attention on the interrelated aspects of the excessive and destabilizing accumulation of arms and to elaborate universal and non-discriminatory means of enhancing openness in the matter. | Касаясь вопроса о контроле над обычными вооружениями, оратор указывает, что необходимо сосредоточить внимание на взаимосвязанных аспектах чрезмерного и дестабилизирующего накопления оружия и разработать универсальные и недискриминационные методы повышения уровня транспарентности в этой области. |
| The Office provides technical assistance to facilitate ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, as well as the international drug control conventions, including through the provision of legal advice, training sessions on capacity-building and tools. | Управление оказывает техническую помощь в целях содействия ратификации и осуществлению Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, а также международных конвенций о контроле над наркотиками, в том числе посредством консультативно-правовой помощи, учебных занятий по наращиванию потенциала и соответствующим инструментам. |
| Article 61-2.6 (3) of the Immigration Control and Refugee Recognition Act provides that deportation shall be suspended for those who are applying for recognition of refugee status by respecting the spirit of Article 33 of the Convention Relating to the Status of Refugees. | Статья 61-2.6 (3) Закона о контроле над иммиграцией и признании статуса беженца предусматривает необходимость отсрочки депортации для лиц, ходатайствующих о признании за ними статуса беженца в соответствии со статьей 33 Конвенции о статусе беженцев. |
| The Women's Institute is working with the Association for Self-regulation of Commercial Communications and with the agencies responsible for audiovisual and consumer affairs, to make the correct treatment of women one of the control criteria for the communications media and advertising. | Институт по делам женщин сотрудничает с Ассоциацией за саморегулирование коммерческой рекламы и с государственными учреждениями, занимающимися вопросами аудиовизуальной сферы и потребления, добиваясь, чтобы корректное отображение женщины стало одним из критериев при контроле за содержанием средств массовой информации и рекламы. |
| The declaration of dissolution under the Subversive Activities Prevention Act and the action for prevention of recommitment under the Organization Control Act can be means to prevent the activities in question. | Объявление о роспуске согласно Закону о предотвращении подрывной деятельности и меры по предупреждению рецидивов по Закону о контроле за организациями могут использоваться для предотвращения рассматриваемой деятельности. |
| In order to prevent similar violations in the future, a new procedure for security cases had been introduced in accordance with the Aliens Act and the Special Control Aliens Act. | Руководствуясь интересами предотвращения аналогичных нарушений в будущем, Законом об иностранцах и Законом о специальном контроле за иностранцами была внедрена новая процедура рассмотрения дел, связанных с вопросами безопасности. |
| Prime Minister's Decree No. 205/PM dated 11 October 2001 On Export-Import Control, which stipulates that any exported and imported goods require an authorization and all relevant documents certifying the origin of the goods and their quality. | Декрет премьер-министра Nº 205/PM от 11 октября 2001 года о контроле за экспортом/импортом, который предусматривает, что для экспорта и импорта товаров необходимо разрешение и представление всех соответствующих документов, удостоверяющих происхождение товаров и их качество. |
| Articles 13 and 14 of Act 17,798, on Arms Control, deal with criminal aspects of the possession or ownership of arms in general. | Положениями статей 13 и 14 Закона Nº 17.798 «О контроле за оружием» предусматриваются уголовные санкции в связи с владением оружием в целом или его хранением. |
| I can charm one reporter, I can't control the entire fourth estate. | Я могу охмурить одну репортёршу, но не всю "четвёртую власть". |
| A decline in extreme poverty and inequality, and the creation of trustworthy institutions, can be achieved in the country's beguiled by caudillismo only if the caudillo loses control of the wealth that sustains his rule. | Снижение уровня чрезмерной бедности и неравенства, а также создание надёжных институтов в стране, в которой царит каудилизм, возможно, только если каудильо утратит контроль над богатством, поддерживающим его власть. |
| The Serrakin are seizing control of our world, piece by piece, taking power and opportunity away from pureblood humans, polluting our race by crossbreeding, weakening it, by design. | Серракин захватывает контроль над нашим миром, часть за частью, беря власть и возможности куда подальше от чистокровных людей, загрязняя нашу расу, скрещивая, ослабляя ее, в соответствии с проектом. |
| Corruption throughout the State apparatus was noted, as was the lack of an independent and impartial judiciary, and the control of the police by the army. | Было отмечено, что во всем государственном аппарате господствует коррупция, независимая и беспристрастная судебная власть отсутствует, а полиция находится под контролем армии. |
| The authorities have also noted that Mali needs a broader reconciliation process, which can only be carried out once basic State authority and control have been re-established in the north. | Власти также отметили, что Мали нуждается в более широком процессе примирения, который сможет начаться лишь после того, как на севере будут восстановлены государственная власть и контроль. |
| Testing and verification of the system at failure conditions In the above-mentioned test scenarios, HIL provides the efficient control and safe environment where test or application engineer can focus on the functionality of the controller. | Тестирование и проверка системы при условиях сбоя В вышеупомянутых испытаниях, ПАМ обеспечивает эффективный контроль и безопасную среду, где инженер-испытатель или приложение может сосредоточиться на функциональности устройства. |
| Audit of change control procedures for the SAP and PROMS applications systems | Проверка процедур контроля за внесением изменений для систем СУП и ПОР |
| Quality control is necessary in all the stages of monitoring and assessing transboundary waters (specification of information needs, selection of monitoring strategies, sampling and field measurements, laboratory analysis, data validation, assessment, data exchange and information utilisation). | Контроль за качеством является необходимым на всех этапах мониторинга и оценки трансграничных вод (определение информационных потребностей, выбор стратегий мониторинга, взятие проб и измерения на местах, лабораторный анализ, проверка достоверности данных, оценка, обмен данными и использование информации). |
| In UNMIL, the audit revealed weaknesses in internal controls, such as inadequate control over programme assets and payments of transitional safety allowances, and in monitoring and evaluation systems. | В МООНЛ проверка выявила недостатки в системе внутреннего контроля, такие, как отсутствие должного контроля над программными активами и выплата временного денежного вспомоществования, а также недостатки в системах наблюдения и оценки. |
| Quality control in respect of these claims was performed on a random sample basis, since the verification of claims data in the claims database will be carried out by the secretariat during the individual review of these claims by the category "D" Panels of Commissioners. | Контроль качества в отношении этих претензий выполнялся на произвольной выборочной основе, поскольку проверка качества данных в базе будет выполнена секретариатом во время индивидуального рассмотрения этих претензий группами уполномоченных категории "D". |
| All we can do now is control the message. | Всё, что нам нужно, это проконтролировать наше послание. |
| They allow protecting your money from loss and theft, and accurately control when and how much was spent. | Они позволяют уберечь Ваши деньги от потери и кражи, а также точно проконтролировать, когда и сколько было потрачено. |
| And what if he triggers another memory in me, and I can't control it again? | А что если он вызовет во мне еще одно воспоминание, и я не смогу снова проконтролировать это? |
| Probably to do damage control. | Возможно, чтобы всё проконтролировать. |
| Do you ever have trouble with control? | Вам когда-нибудь бывало трудно проконтролировать себя? |
| Decentralization of decision-making, control by objectives and performance agreements are key elements of this method, which has been used in Casablanca (Morocco). | Основными элементами этого метода, используемого, например, в Касабланке (Марокко), являются децентрализация процесса принятия решений, осуществление контроля на основе поставленных целей и достижение договоренностей о результативности работы. |
| In closing, he called on the international community to uphold the principle of shared responsibility for drug control and for recognition of the commitment of many nations to combat that type of illicit activity. | В заключение оратор призывает международное сообщество поддержать принцип совместной ответственности за осуществление контроля над наркотическими средствами и за признание решимости многих стран бороться с этим видом незаконной деятельности. |
| The facts testify to serious situations, deterioration of the nation State, grave crises threatening government stability and dogged struggles for the control of rich natural resources, including petroleum and mineral deposits. | Действительно, возникают острые ситуации, отмечаются ослабление государственной власти и глубокий кризис стабильности руководства и ведется тайная борьба за осуществление контроля над богатыми природными ресурсами, а также нефтяными месторождениями и залежами полезных ископаемых. |
| j) Control, insight and supervision of the work of every police station by the senior managerial officers of the Ministry of Internal Affairs, with the emphasis on personal responsibility and accountability for entrusted powers. | j) осуществление контроля, проверки и надзора за работой каждого отделения полиции старшими руководящими работниками министерства внутренних дел с упором на личную ответственность и подотчетность сотрудников за выполнение возложенных на них обязанностей. |
| Control over arms flows is sometimes rendered difficult by the facility with which they can be concealed, the permeability of borders and the inadequacy of public resources. | Осуществление контроля над потоками вооружений зачастую сопряжено с немалыми трудностями в силу многочисленных возможностей, позволяющих утаивать это оружие, проницаемости границ и недостатка государственных ресурсов. |
| Therefore, its monitoring and possible control has become an important issue to be tackled at the international level. | Поэтому их мониторинг и возможный контроль за их ввозом относятся к числу важных проблем, требующих решения на международном уровне. |
| Issues to be addressed include coordination of drug control activities within the region, enactment and implementation of legislation to seize and forfeit illicit proceeds and monitoring implementation of the ECO plan of action on drug control. | В рамках этой деятельности будут решаться такие задачи, как координация мероприятий по контролю над наркотиками в рамках региона, принятие и осуществление законодательства об изъятии и конфискации незаконных доходов и мониторинг осуществления плана действий ОЭС по контролю над наркотиками. |
| (c) Monitoring, control and surveillance, including training and capacity-building at the local level, the development and funding of national and regional observer programmes and access to technology and equipment; | с) мониторинг, контроль и наблюдение, в том числе профессиональная подготовка и наращивание потенциала на местном уровне, разработка и финансирование национальных и региональных программ по наблюдению и доступ к технологии и оборудованию; |
| It outlines many of the internal controls considered useful in safeguarding the assets of the organization and covers a wide scope of the many components of internal control including planning, monitoring, communication, segregation of duties, individual authorities and accountabilities. | В нем излагаются многие меры внутреннего контроля, которые считаются полезными для обеспечения сохранности активов организации и которые охватывают широкую совокупность многих компонентов мер внутреннего контроля, включая планирование, мониторинг, связь, разделение обязанностей, индивидуальные полномочия и подотчетность. |
| Therefore the above control room will guide the integration/inclusion process over time, by periodically monitoring and assessing the state of play, including the results so achieved and the consistency of the national choices and projects with the EU recommendations. | Упомянутый выше межведомственный совет будет руководить процессом интеграции, проводя на периодической основе мониторинг и оценку положения дел и достигнутых результатов, а также соответствия национальных подходов и проектов рекомендациям ЕС. |