| Also, numerous countries see a need to exercise a stronger control over their natural resources. | Помимо этого, многие страны считают необходимым ужесточить контроль за своими природными ресурсами. |
| We thought we could lessenthe danger with it under our control. | Мы думали, что сможем уменьшить опасность, взять под свой контроль. |
| When you go off-book, you lose control of the conversation. | Когда ты начинаешь импровизировать, то теряешь контроль над разговором. |
| When you go off-book, you lose control of the conversation. | Когда ты начинаешь импровизировать, то теряешь контроль над разговором. |
| The electro-muscular constrictor gives me complete control over that hand. | Электро-мышечной констриктор дает мне полный контроль над этой рукой. |
| You would triumph if you can control time. | Если вы будете контролировать время, то вас ждёт триумф. |
| It follows that States should also monitor the implementation of those services for quality control purposes on an ongoing basis. | Из этого следует, что государствам следует контролировать качество оказания таких услуг на постоянной основе. |
| My friend loves beautiful things so much, he can't control himself. | Мой друг так любит красивые вещи, что не может себя контролировать. |
| I can control my own ability now. | Я теперь могу контролировать свою способность. |
| And how do we control the external? | А как контролировать внешнее? |
| Crucially, the Judiciary has control of its own budget and finances. | Важно отметить, что судебная власть обладает правом контроля над своим бюджетом и финансовыми средствами. |
| It is a symbol of the emphasis that my country places on the issues of international security, stability, peace, arms control and disarmament. | Он свидетельствует о том, какое важное значение придает моя страна вопросам международной безопасности, стабильности, мира, контроля над вооружениями и разоружения. |
| The study should also closely examine the appropriateness of codification: it may not be the ideal method for indigenous peoples to retain control of their customary law. | В исследовании необходимо также тщательно изучить вопрос о целесообразности кодификации: возможно, она не будет идеальным методом сохранения за коренными народами контроля над своим обычным правом. |
| Member States should make available adequate human and financial resources to ensure the effective functioning of national precursor control systems and increase their efforts to ensure that the officials responsible receive adequate training. | Государствам-членам следует выделять соответствующие людские и финансовые ресурсы для обеспечения эффективного функционирования национальных систем контроля над прекурсорами и активизировать свои усилия для обеспечения соответствующей подготовки и повышения квалификации ответственных сотрудников. |
| For example, it could be used constructively in the field of international security for the verification of arms control and disarmament agreements or in other fields, such as environmental protection and disaster reduction. | Так, например, ее можно было конструктивно использовать в области международной безопасности - в целях проверки соблюдения соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения - или в других областях, таких, как охрана окружающей среды и уменьшение опасности стихийных бедствий. |
| UNDP faced many difficulties in introducing IMIS, and these problems reduced its ability to effectively manage and control its operations during 1999. | ПРООН столкнулась со многими трудностями при внедрении ИМИС, и эти проблемы уменьшили ее способность осуществлять эффективное управление и контроль за своими операциями на протяжении 1999 года. |
| Have more than two axes which can be co-ordinated simultaneously for contouring control. | Ь. могут обеспечивать одновременное управление контурной обработкой более чем по двум координатным осям. |
| (b) Ownership, control and management of their traditional territories, lands and natural resources; | Ь) на владение традиционными территориями, землями и природными ресурсами, контроль над ними и управление ими; |
| The Office for Outer Space Affairs and FAO continue to have discussions with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to define possibilities for cooperation in the use of remote sensing technology by UNDCP. | Управление по вопросам космического пространства и ФАО продолжают обсуждать с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) возможности сотрудничества в области использования Программой технологии дистанционного зондирования. |
| (c) Military control over private operators. Many comfort stations were run by private operators, although in some areas there were cases in which the then military directly operated comfort stations. | с) Военный контроль над частными владельцами. Функционирование многих учреждений для утех осуществлялось частными лицами, хотя в некоторых районах имелись случаи, в которых военные власти осуществляли непосредственное управление этими учреждениями. |
| Immunization "plus" emphasizes the strengthening of health systems, sector-wide planning and coordination, with interventions in nutrition, malaria control and birth registration. | В рамках компонента иммунизация «плюс» особо подчеркивается необходимость укрепления систем здравоохранения, общесекторального планирования и координации наряду с мероприятиями в таких областях, как питание, борьба с малярией и регистрация рождения детей. |
| The eradication or control of cancer, sleeping sickness, HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and pest insects is one of the important preconditions for the reduction of extreme poverty and hunger by 50 per cent by 2015, as foreseen by the United Nations. | Искоренение рака, сонной болезни, ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и насекомых-вредителей и борьба с ними являются одним из важных предварительных условий для сокращения на 50 процентов к 2015 году масштабов крайней нищеты и голода, как это предусматривается Организацией Объединенных Наций. |
| It noted with satisfaction that combating human trafficking was a priority for the Government and stressed its efforts in organizing an effective system for control and prevention of human trafficking embracing educational, socio-economic, health-care, legal, financial and other measures. | Латвия с удовлетворением отметила, что борьба с торговлей людьми является одним из приоритетов в работе правительства, и подчеркнула его усилия в организации эффективной системы контроля и предотвращения торговли людьми, которая включает принятие воспитательных, социально-экономических, здравоохранных, юридических, финансовых и других мер. |
| The Explosives (Control of Manufacture) Act | Закон о взрывчатых веществах (борьба с производством) |
| "Mercury Contamination Risk Control", Middle Cities Risk Management Trust, Okemos, MI | "Борьба с риском ртутного заражения", Целевой фонд для управления рисками в средних городах, Окемос, Мичиган |
| None of the arms control or arms reduction treaties that have been negotiated so far include particular provisions on fissile material. | Ни один из разработанных до сих пор договоров по контролю над вооружениями или сокращению вооружений не содержит конкретных положений о расщепляющемся материале. |
| States facing significant drug control challenges could make voluntary public commitments to tackling them by setting targets and timelines and others could commit support; | Государства, перед которыми стоят сложные задачи по контролю над наркотиками, могли бы публично взять на себя добровольные обязательства в отношении решения этих задач, с определением целевых показателей и сроков их достижения, а другие государства могли бы принять обязательства по оказанию им поддержки; |
| The Government of Peru works in close cooperation with the Organization through dynamic coordination with the United Nations International Drug Control Programme. | Правительство Перу работает в тесном сотрудничестве с Организацией посредством динамичной координации с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
| The use of the tailored United Nations International Drug Control Programme software involved some practical difficulties, arising mainly from the different ways projects were described. | Применение адаптированного программного обеспечения Программы Организации Объединен-ных Наций по международному контролю над нар-котиками было сопряжено с некоторыми практи-ческими трудностями, вызванными главным образом различиями в описании проектов. |
| China's National Narcotics Control Commission worked with the relevant law enforcement agencies to strengthen efforts to block the flow of drugs by strengthening internal controls and blocking entry at ports. | Национальная комиссия Китая по контролю над наркотиками сотрудничала с соответствующими правоохранительными ведомствами для активизации усилий по пресечению потока наркотиков за счет укрепления внутренних систем контроля и недопущения ввоза наркотиков через порты. |
| For a monitoring device without control by procedure a safety analysis shall be carried out. | Если используется контрольный прибор без процедуры проверки, то должен проводиться анализ безопасности. |
| Thirdly, a central control body would be needed to administer and supervise the above-mentioned code and its instruments. | в-третьих, потребовался бы центральный контрольный орган для применения вышеупомянутого кодекса и связанных с ним документов, а также для осуществления надзора. |
| Sir, CIC reports both Spy Fire control radar cannot lock on. | Боевой инфоцентр докладывает, что контрольный радар не фиксирует цель. |
| But I pleaded my case and got us into the server farm housing the botnet's command and control server. | Но я приложил усилия, и получил для нас ордер на серверную, где находятся командный и контрольный серверы сети ботов. |
| Welcomes the continued efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime in empowering the Afghan Ministry of Counter Narcotics-led implementation of the Afghan National Drug Control Strategy, including through the JCMB's Counter Narcotics Monitoring Mechanism; | приветствует продолжающиеся усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в деле обеспечения осуществления под руководством министерства по борьбе с наркоторговлей Афганистана афганской Национальной стратегии борьбы с наркотиками, в том числе через Контрольный механизм по борьбе с наркотиками ОСКК; |
| The present report also describes ongoing work and current and proposed initiatives to address issues related to firearms control. | В настоящем докладе также содержится информация о текущей работе и нынешних и предлагаемых инициативах для решения вопросов, относящихся к контролю за огнестрельным оружием. |
| Family policy is not just about population control, as we have heard from the recent Cairo Conference; it embraces issues relevant to all family types. | Политика в области семьи не сводится лишь к контролю за рождаемостью, о чем недавно шла речь на Конференции в Каире, она охватывает вопросы, относящиеся ко всем типам семьи. |
| The national drug control laboratory is responsible for supervising the quality of drugs that are approved and sold in the Moroccan market. | национальная лаборатория по контролю за качеством лекарств отвечает за обеспечение качества утвержденных и реализуемых лекарственных средств. |
| The incumbent of the post of Property Control and Inventory Assistant would be based in Entebbe and would support property control activities, disposal of assets and check-in/check-out activities for the eastern Democratic Republic of the Congo. | Сотрудник, занимающий должность помощника по контролю за имуществом и инвентаризации, будет базироваться в Энтеббе и содействовать осуществлению деятельности по контролю за имуществом и списанию имущества, а также деятельности по регистрации прибытия/выбытия на востоке Демократической Республики Конго. |
| In 2005, the Government of Papua New Guinea established a gun control committee, which was mandated to review the guns situation in Papua New Guinea and report back with recommendations on how best to address the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons. | В 2005 году правительство Папуа-Новой Гвинеи учредило комитет по контролю за оружием, в задачу которого входит проведение анализа положения дел с оружием в Папуа-Новой Гвинее и вынесение рекомендаций относительно наиболее эффективных путей пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространения. |
| Zero G. Priestly can control gravity. | "Эпицентр" Пристли может управлять гравитацией. |
| If we could control it, persuade it, use it... | Если мы сможем управлять ею, убедить ее, использовать ее. |
| I just can't control my moods is all. | Я просто не могу управлять своим настроением. |
| People are taking control of their own states, sometimes for the better and sometimes for the worse. | Люди начинают управлять своими собственными государствами, иногда к лучшему, иногда к худшему. |
| How on earth could I possibly control the water? | Ну как можно управлять водой? |
| Forests also fulfill important environmental functions such as land stabilization, erosion control and regulation of hydrologic flow. | Леса также выполняют важные экологические функции, такие как укрепление грунта, борьба с эрозией и регулирование гидрологического стока. |
| Chile has also signed Free Trade Agreements, with Mexico and some Central American countries, containing chapters on competition policy, including RBP control and the regulation of State monopolies. | Чили тоже подписала соглашения о свободной торговле с Мексикой и некоторыми странами Центральной Америки, содержащие разделы, посвященные политике в области конкуренции, включая контроль за ОДП и регулирование государственных монополий. |
| In my view, disarmament and arms control are the most fundamental ways of dealing with these threats, because they regulate and reduce the availability of weapons. | На мой взгляд, разоружение и контроль над вооружениями являются самыми основными путями к устранению этих угроз, поскольку они предполагают регулирование и сокращение наличия вооружений. |
| It's got stainless steel appliances, rent control, and a cushioned toilet seat. | Все инструменты из нержавейки, регулирование арендной платы и мягкое сиденье для туалета. |
| The city, while clearly physically decimated by years of conflict, and subsisting on rudimentary basic services such as electricity, nevertheless showed signs of a minimum of administrative management in terms of traffic control and active markets. | В городе, который, несомненно, серьезно пострадал за годы конфликта и жизнь в котором целиком зависит от наличия таких элементарных условий, как энергоснабжение, были тем не менее налицо признаки минимального административного управления: налажены регулирование дорожного движения и работа весьма оживленных рынков. |
| Neglect of women's needs for physical security, income control and access to decision-making can impose serious costs. | Игнорирование потребностей женщин в сфере обеспечения их физической безопасности и ограничение их доходов и возможностей участвовать в принятии решений могут иметь серьезные последствия. |
| Pollution abatement and control expenditures are only an approximation to the overall social costs of complying with a regulation, partly because the market mechanism may shift the burden to the final consumer via higher prices. | Расходы на ограничение и сокращение загрязнения лишь весьма приблизительно соответствуют общим социальным издержкам соблюдения нормативных положений, отчасти в связи с тем, что рыночный механизм может перекладывать их бремя на конечного потребителя в результате повышения цен. |
| Eradication and control of major diseases | Искоренение или ограничение масштабов распространения основных заболеваний |
| Commends the efforts of the United Nations International Drug Control Programme in response to the global epidemic of HIV/AIDS, and encourages Member States, to the extent possible, to support its efforts to reduce the impact of HIV/AIDS around the world; | высоко оценивает усилия Программы Организации Объединенных Наций по междуна-родному контролю над наркотиками, предпринятые в связи с глобальной эпидемией ВИЧ/СПИДа, и при-зывает государства - члены по мере возможности поддерживать ее усилия, нацеленные на ограничение последствий ВИЧ/СПИДа во всем мире; |
| 2.3 Land-based pollution control in catchment areas of transboundary lakes | 2.3 Ограничение загрязнения из наземных источников в водосборных бассейнах трансграничных озер |
| We have also enacted our tobacco products control act, which prohibits smoking in public places. | Мы также ввели в действие закон о контроле над табачными изделиями, который запрещает курение в общественных местах. |
| The Convention establishing the Niger Basin Authority does not contain any provisions on the allocation and use of water resources or the joint management or control of those resources. | Конвенция о создании Управления бассейна реки Нигер не содержит каких-либо положений о распределении и использовании водных ресурсов или о совместном управлении этими ресурсами или контроле над ними. |
| In June 2007, our Prime Minister approved a regulation on the control of man-portable air defence systems, in line with the Asia-Pacific Economic Cooperation declaration made in Bangkok in 2003. | В июне 2007 года премьер-министр нашей страны утвердил директиву о контроле над переносными зенитно-ракетными комплексами в соответствии с декларацией организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», принятой в Бангкоке в 2003 году. |
| States shall, through capacity-building activities, assist indigenous peoples to maintain, control, safeguard and protect their cultural heritage, inter alia by fostering the creation or strengthening of institutions for training in the management of their cultural heritage. | Государства в рамках своей деятельности по укреплению потенциала оказывают коренным народам помощь в поддержании, сохранении, охране их культурного наследия и контроле над ним, в частности поощряя создание и укрепление учреждений, обеспечивающих подготовку кадров по управлению их культурным наследием. |
| Panama is of the view, furthermore, that observance of environmental norms must also be required in all cases where there is some degree of contamination resulting from the use of arms and explosives, even in the absence of any specific agreement on disarmament and/or arms control. | Соответственно, Панама считает, что соблюдение упомянутых экологических норм должно также распространяться и на все те случаи, когда существует определенная степень загрязнения в результате использования оружия и взрывчатых веществ, даже в тех случаях, когда не существует конкретных соглашений о разоружении и/или о контроле над вооружениями. |
| The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act should be repealed and replaced with a modern competition law. | Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами следует отменить и заменить современным законом о конкуренции. |
| The Land Letting and Hiring Control Law was promulgated on 31 December 1986 to increase agricultural production capacity by increasing the amount of land farmed by individual farmers. | 31 декабря 1986 года был принят Закон о контроле за сдачей земель в аренду с целью увеличения объема сельскохозяйственного производства путем расширения площади земель, обрабатываемых самостоятельными фермерами. |
| In order to prevent similar violations in the future, a new procedure for security cases had been introduced in accordance with the Aliens Act and the Special Control Aliens Act. | Руководствуясь интересами предотвращения аналогичных нарушений в будущем, Законом об иностранцах и Законом о специальном контроле за иностранцами была внедрена новая процедура рассмотрения дел, связанных с вопросами безопасности. |
| Penalties for actual or attempted intentional violations of the Act on the Control of Dual-Use Goods are imposed under chapter 46, sections 1-3 of the Finnish Penal Code; fines, imprisonment for a maximum of 4 years. | Глава 46, разделы 1-3, Уголовного кодекса Финляндии предусматривает наказание за умышленные нарушения или попытки совершить умышленные нарушения Закона о контроле за товарами двойного назначения в виде штрафов и тюремного заключения сроком до четырех лет. |
| Detailed export control provisions for nuclear related and other WMD-related dual use items are laid down in the Foreign Trade Act. | Подробные положения о контроле за экспортом предметов, связанных с ядерной деятельностью, и других предметов двойного назначения, связанных с оружием массового уничтожения, изложены в Законе о внешней торговле. |
| If State policy truly aimed to encourage NGOs, he wanted to know why the control of their funding had been transferred from Parliament to the executive branch of Government. | Если государственная политика действительно направлена на поддержку НПО, то ему хотелось бы узнать, почему теперь вопросами их финансирования занимается не парламент, а исполнительная власть. |
| Conflict between the two countries meant parts of the region changed hands a number of times, but by 1796 Britain had control of the region. | Из-за конфликтов между двумя странами контроль над регионом несколько раз переходил из рук в руки, пока в 1796 году власть над этой территорией не получили британцы. |
| The social structure is based on matrilineal clans that control land and resources. | По большей части власть находится у кланов, которые контролируют землю и ресурсы. |
| But... When you put them to all together ones... what ends up happening it is that they take the control... in small slices, and then... | Однако... Когда они собираются вместе, рано или поздно они начинают подгребать под себя власть, постепенно, маленькими порциями, и тогда это... это... |
| During the initial stage of the occupation of Germany, supreme authority was discharged by the Four Powers jointly for all occupation zones via the Allied Control Council, so that this council was the immediate successor of the Dönitz Administration in the Government of Germany. | На начальном этапе оккупации Германии власть осуществлялась всеми четырьмя державами во всех оккупационных зонах через союзный Контрольный совет, который можно считать непосредственным преемником администрации Дёница как правительства Германии. |
| Audit of movement control operations in UNIFIL. | Проверка того, как во ВСООНЛ осуществляется управление перевозками. |
| Review of the projects' internal control systems indicated that these were overall satisfactory and that 90 per cent of the audit recommendations in previous years have been implemented. | Проверка систем внутреннего контроля в рамках проектов показала, что в целом они работают удовлетворительно и что 90 процентов рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий в предыдущие годы, выполнено. |
| Mr. Edwards (Canada): The role of verification, compliance and non-compliance with regard to States' treaty obligations in the field of arms control and disarmament is an important dimension of our collective endeavour. | Г-н Эдуардс (Канада) (говорит по-английски): Проверка, соблюдение или несоблюдение государствами своих договорных обязательств в области контроля над вооружениями и разоружения составляет важный аспект наших совместных усилий. |
| Control of Instructions on Installation and the Instructions for Use | 6.5 Проверка инструкций по установке и инструкций по эксплуатации |
| Annex 5 - Control of conformity of production | Приложение 5 - Проверка соответствия производства |
| Speaking of, I need to do some damage control myself. | К слову, мне нужно проконтролировать собственный ущерб. |
| We can't control what kind of husband he'll be. | Мы не можем проконтролировать, каким мужем он будет. |
| But you can control when you send it to yourself. | Но вы же можете проконтролировать, когда вы сами себе это посылаете. |
| They allow protecting your money from loss and theft, and accurately control when and how much was spent. | Они позволяют уберечь Ваши деньги от потери и кражи, а также точно проконтролировать, когда и сколько было потрачено. |
| Alright, we are going same way, can control that you and your cargo be safe from troubles. | Короче - мы едем в ту-же сторону Можем проконтролировать, чтобы с вами и с грузом ничего не случилось. |
| The holding company is responsibility for control, coordination and supervision. | Холдинговая компания несет ответственность за осуществление контроля, координации и надзора. |
| Indigenous women are seeking inclusion in decision-making and policy-making as well as the right to access and control land. | Женщины, представляющие коренные народы, стремятся участвовать в директивной деятельности и формировании политики, а также реализовать свое право на получение доступа к земле и осуществление контроля над нею. |
| Governments of countries in Latin America and the Caribbean that have not yet done so should encourage their authorities responsible for the control of precursor chemicals to engage the active support of the chemical industry in their enforcement efforts. | Правительствам стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые еще не сделали этого, следует призвать органы, ответственные за осуществление контроля над химическими веществами - прекурсорами, заручиться активной поддержкой предприятий химической промышленности в своей правоохранительной деятельности. |
| See also article 40 in section 8, "Control of anti-competitive practices in contractual licences". | См. также статью 40 в разделе 8 "Осуществление контроля за антиконкурентной практикой через договорные лицензии". |
| Control measures to identify containers of interest at ports are nevertheless feasible, although it involves the introduction of specific procedures and the training of the authorities in charge of controlling ports, as well as some technical support. | Тем не менее принятие мер контроля для выявления в портах контейнеров, представляющих интерес, является вполне возможным, хотя для этого требуются внедрение определенных процедур и подготовка персонала, ответственного за осуществление контроля в портах, а также некоторая техническая поддержка. |
| The strategy has four themes: prevention, pursuit and investigation, victim support and protection and ongoing monitoring and control. | Эта стратегия осуществляется по четырем тематическим направлениям: предотвращение, выявление и расследование преступлений, поддержка и защита жертв и постоянный мониторинг и контроль. |
| OHCHR continues to monitor the capacity of both the Nepal Police and APF to deal with crowd control with full respect for human rights. | УВКПЧ по-прежнему осуществляет мониторинг способности как непальской полиции, так и ВПС бороться с уличными беспорядками при полном соблюдении прав человека. |
| The Department of Peacekeeping Operations does not seem to have the proper plans guidelines and monitoring and control system in place and at the two ends of transactions, i.e., the closing and downsizing missions on the one hand and the Logistics Base on the other. | Департамент операций по поддержанию мира, как представляется, не располагает надлежащими планами, руководящими принципами и системой, позволяющей осуществлять мониторинг и контроль обоих аспектов операций, т.е. ликвидации и сокращения миссий, с одной стороны, и функционирования Базы материально-технического снабжения - с другой. |
| (b) Fuel system pressure control: fuel system ability to achieve the commanded fuel pressure in closed loop control in the case where the system is so constructed that the pressure can be controlled independently of other parameters - performance monitoring. | Ь) регулирование давления в топливной системе: способность топливной системы обеспечивать заданное давление топлива при регулировании по замкнутому циклу в том случае, если данная система сконструирована таким образом, что давление может контролироваться независимо от других параметров мониторинг эффективности; |
| (b) Engine coolant temperature sensor (or equivalent): measurement ability for detecting the stabilized minimum temperature that is needed to initiate closed-loop/feedback control of all affected emission control systems (e.g. fuel system, EGR system) - performance monitor. | Ь) датчик температуры охлаждающей жидкости двигателя (или эквивалентное устройство): измерительная способность для выявления стабилизированной минимальной температуры, необходимой для активации режима контроля с обратной связью в любых системах ограничения выбросов (например, топливной системы, системы РВГ) - мониторинг эффективности. |