But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. | Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени. |
All right, stay up there until we get control! | Понял, оставайтесь наверху, пока мы не возьмём ситуацию под контроль. |
Must have turned around too fast and lost control. | Скорее всего повернул чересчур резко и потерял контроль. |
But in order for that to happen, he needed control of the company. | Но, чтобы все сработало, ему нужен контроль над компанией. |
Total control over all the space trade routes. | Полный контроль над космическими торговыми путями. |
She can't control her gifts. | Она не может контролировать свои дары. |
He has the ability to mentally control victims he has bitten, and can temporarily hypnotize anyone with his gaze. | У него есть способность мысленно контролировать жертв, которых он укусил и может временно загипнотизировать кого-либо своим взглядом. |
Deviations from the approved budget owing to factors beyond the Mission's control are reported to the Assembly in financial performance reports. | Отклонения от утвержденного бюджета, обусловленные факторами, которые Миссия не может контролировать, доводятся до сведения Ассамблеи в отчетах об исполнении бюджета. |
I had no control! | Как я мог контролировать это, скажи-ка? |
Doug can't control them. | Даг не способен их контролировать. |
Of losing control of a plane, before smashing it to the ground killing all 62 passengers. | О потере контроля над самолетом незадолго до катастрофы, в которой погибли все 62 пассажира. |
The United Nations teams in Guinea, Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire had recently held a meeting to discuss joint programming in cross-border issues related to the smuggling of small arms, human trafficking, drug control, youth unemployment and HIV/AIDS. | Группы Организации Объединенных Наций в Гвинее, Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре недавно провели совещание для обсуждения совместного программирования по смежным вопросам, касающимся контрабанды стрелкового оружия, торговли людьми, контроля над наркотиками, безработицы среди молодежи и ВИЧ/СПИДа. |
If arms control, non-proliferation and disarmament agreements and commitments are to support the security of all nations, then all nations must respond on the national, regional and international levels when confronted with non-compliance. | Если соглашения и обязательства в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения призваны поддерживать безопасность всех стран, то тогда все страны обязаны принимать соответствующие меры на национальном, региональном и международном уровнях, когда возникает вопрос о несоблюдении. |
(a) Field staff to be held responsible for better control over operations and the resources entrusted to them; | а) сотрудники на местах несли ответственность за обеспечение более четкого контроля над операциями и расходованием доверенных им ресурсов; |
The United Nations teams in Guinea, Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire had recently held a meeting to discuss joint programming in cross-border issues related to the smuggling of small arms, human trafficking, drug control, youth unemployment and HIV/AIDS. | Группы Организации Объединенных Наций в Гвинее, Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре недавно провели совещание для обсуждения совместного программирования по смежным вопросам, касающимся контрабанды стрелкового оружия, торговли людьми, контроля над наркотиками, безработицы среди молодежи и ВИЧ/СПИДа. |
You will have to isolate the Matrix master control. | Вы должны будете изолировать управление Матрицей. |
Thus, as of 24 May, there was no senior management in control of PNTL or available to provide guidance. | Таким образом, 24 мая не было каких-либо старших руководителей, контролировавших деятельность НПТЛ или обеспечивавших управление. |
The Department of Management stated that the Office of the Capital Master Plan disagrees with the rating of "partially satisfactory" for the three areas of governance, risk management and control. | Департамент по вопросам управления указал, что Управление генерального плана капитального ремонта не согласно с оценкой «не вполне удовлетворено» по трем категориям, включающим руководство, управление рисками и осуществление контроля. |
Of particular interest to the Nordic delegations were the findings and recommendations of the Board concerning programme and project management, which had more far-reaching implications than observations on such activities as cash management, the use of consultants, and inventory control. | Особый интерес для делегаций стран Северной Европы имеют выводы и рекомендации Комиссии относительно управления ресурсами программ и проектов, которые имеют гораздо более далеко идущие последствия, чем замечания по таким видам деятельности, как управление наличными средствами, использование консультантов и инвентарный учет. |
New features include Adaptive Chassis Control (DCC), Dynamic Light Assist glare-free high beams, a fatigue detection system and an automatic "city emergency braking" system. | Новые функции включают в себя адаптивное управление шасси (DCC), динамические световые индикаторы без бликов, систему обнаружения усталости и автоматическую систему «городского экстренного торможения». |
Micro-electronics and biotechnology are high-profile areas of new technology development, but the potential contribution of innovations in areas such as conventional chemical processing technology, agricultural machinery and pest control can often have a greater effect on economic development. | Микроэлектроника и биотехнология являются престижными направлениями разработки новых технологий, однако потенциальный вклад новшеств в таких областях, как традиционная химическая технология, сельскохозяйственная техника и борьба с вредителями, нередко может оказать более ощутимое воздействие на экономическое развитие. |
Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. | Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества. |
These programmes will involve support for national human resource planning and the provision of training on environmental health management and pollution control, environmental health impact assessment, environmental epidemiology, and human exposure assessment. | Эти программы будут включать оказание помощи в планировании национальной деятельности по развитию людских ресурсов и организацию профессиональной подготовки в таких областях, как управление санитарным состоянием окружающей среды и борьба с загрязнением, оценка последствий санитарного состояния окружающей среды, экологическая эпидемиология и оценка воздействия внешних факторов на человека. |
Government forces and allied shabbiha militia continued incursions in areas of contested control. | Правительственные силы и поддерживающие их ополченческие формирования «шаббиха» продолжали совершать вторжения в районы, за контроль над которыми идет борьба. |
The principal use was for pest control on cotton crops. | Основным видом применения была борьба с сельскохозяйственными вредителями, поражающими хлопковые культуры. |
Mr. Akram (Pakistan): Pakistan has reservations on what we call the supply-side approach to conventional arms control. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): У Пакистана есть оговорки в отношении так называемого резервного подхода к контролю над обычными вооружениями. |
Ms. Blum said that Colombia's results had borne testimony to its commitment to drug control. | Г-жа Блум говорит, что Колумбия свидетельствует свое обязательство по контролю над наркотиками. |
UNDCP supported the convening of a national precursor control workshop as part of a series of training events planned for law enforcement officials. | При поддержке ЮНДКП был созван национальный практикум по контролю над прекурсорами в рамках серии учебных мероприятий, запланированных для сотрудников правоохранительных органов. |
Actively involved in the administration of the requirements of the international drug control conventions in Mauritius, 1968-1996 | Активно участвовал в реализации требований международных конвенций по контролю над наркотиками в Маврикии, 1968-1996 годы |
That review of space cooperation options includes a blank-slate analysis of the feasibility and desirability of options for effectively verifiable arms control measures that enhance the national security interests of the United States and its allies. | Данный обзор вариантов сотрудничества в космической области включает в себя всестороннюю оценку осуществимости и желательности вариантов поддающихся эффективной проверке мер по контролю над вооружениями, которые позволили бы более надежно защищать интересы национальной безопасности Соединенных Штатов и их союзников. |
We must test the control swab from the batch which picked up the Wraith's DNA. | Мы должны проверить контрольный тампон из партии, которой брали ДНК Духа. |
The Working Party decided to align the UNECE control certificate with the UN Layout Key to prepare the certificate for electronic applications. | Рабочая группа приняла решение согласовать контрольный сертификат ЕЭК ООН с формуляром-образцом ООН в целях разработки сертификата, который мог бы использоваться в электронных приложениях. |
In 1987, the Santo Domingo Group, (today Valórem), acquired the shareholding control and begins a technological and administrative modernization. | В 1987 году группа Santo Domingo Group (сегодня Valórem) приобрела контрольный пакет акций и начала модернизацию на технологическом и административном уровне. |
The United States also does not approve the export or re-export to North Korea of any relevant dual-use items that are included on the United States Commerce Control List. | Соединенные Штаты также не дают разрешения на экспорт или реэкспорт в Северную Корею любых соответствующих предметов двойного назначения, которые включены в контрольный список товаров Соединенных Штатов. |
the Australia Group the Missile Technology Control Regime the Nuclear Supplier Group the Wassenaar Arrangement the Zangger Committee | В 2002 году Канада внедрила механизм всеобъемлющего контроля, который действует в отношении экспорта любых товаров и технологий, не включенных в национальный контрольный список. |
In 2008, the Government established an inter-agency Council on Export and Import Control of Strategic Items, which convenes periodically to discuss issues related to export control. | В 2008 году правительство создало межучережденческий Совет по контролю за экспортом и импортом товаров стратегического значения, который проводит периодические заседания для обсуждения вопросов, связанных с экспортным контролем. |
Parliamentarians for Global Action became a fiscal agent and host for the secretariat of Control Arms, a global civil society campaign. | Организация «Парламентарии за глобальные действия» стала финансовым агентом и принимающей стороной секретариата коалиции по контролю за вооружениями, представляющей собой глобальную кампанию гражданского общества. |
Due to a review and realignment of the Integrated Support Services, two new sections have been established, the Joint Control Logistics Centre and the Geographical Information Cell. | В результате обзора деятельности и реорганизации Управления комплексного вспомогательного обслуживания было создано два новых подразделения - Объединенный центр по контролю за материально-техническим обеспечением и Группа географической информации. |
The position of Project Control Officer was created for the three main country operations with appropriate reporting lines and the reinforcement of the project monitoring team. | Для трех основных страновых операций была создана должность сотрудника по контролю за проектами, что позволило установить надлежащий порядок подотчетности и укрепить группу по контролю за проектами. |
Speakers welcomed the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, the Container Control Programme and the extension of the global Synthetics Monitoring: Analysis, Reporting and Trends (SMART) programme to the Americas. | Выступавшие с удовлетворением отметили осуществление Региональной программы для Афганистана и соседних стран, Программы по контролю за контейнерными перевозками и включение стран Северной и Южной Америки в сферу охвата Глобальной программы мониторинга синтетических наркотиков: анализ, отчетность и тенденции (СМАРТ). |
They can also enter humans and control their spirit. | А ещё он может проникать в души людей и управлять ими. |
The Chamber is said to be home to something That only the Heir of Slytherin can control. | Говорится, что комната является вместилищем того, чем может управлять только наследник Слизерина. |
If they can control the dead, then they can control us. | Если они могут управлять мёртвыми, значит, смогут управлять и нами. |
A control and inspection mechanism is in place for the activities of national fishing vessels on the high seas, using a system of reports to the body tasked with fishing management and the enforcement of the aforementioned law. | Для отслеживания деятельности национальных рыболовных судов в открытом море создан контрольно-инспекционный механизм с использованием системы отчетности перед органом, уполномоченным управлять рыболовством и обеспечивать соблюдение вышеупомянутого закона. |
Work to achieve peace in the Middle East, ensuring that people have the right to rule their confiscated or occupied lands and control their water and natural resources within the borders defined by the international community. | Работать в направлении достижения мира на Ближнем Востоке, обеспечивая, чтобы люди имели право управлять конфискованными у них или оккупированными землями, контролировать свои водные и природные ресурсы в пределах границ, установленных международным сообществом. |
The budget provided resources under field defence equipment for the procurement of professional police equipment to execute police activities in a variety of operations, including traffic control, forensics and criminal investigations, security, riot and crowd control and others. | По статье расходов на полевые защитные сооружения в бюджете предусмотрены средства на закупку профессионального полицейского оборудования для выполнения полицейских мероприятий в ходе различных операций, включая регулирование движения, проведение судебно-медицинских и уголовных расследований, обеспечение безопасности, подавление беспорядков и массовых выступлений и другие задачи. |
One area where the regulatory framework could perhaps be improved is that of non-profit organizations in respect of which further regulation and control could be required. | Одним из направлений укрепления нормативно-правовой базы, возможно, могло бы быть более строгое регулирование и контроль деятельности некоммерческих организаций. |
Test drive specifications for the automatic control of the main-beam headlamps | Условия проведения испытания на автоматическое регулирование фар дальнего света |
Application of tools for water-related ecosystems (tools to link watersheds and coastal areas management, tools for flood control, environmental flow and aquifer management) | Применение инструментария для водных экосистем (инструментарий, соединяющий инструменты регулирования водосборов, противопаводковые мероприятия в прибрежных районах, регулирование природного потока и водоносных горизонтов) |
Decree-Law 219 established the Ministry of Audit and Control with responsibility for directing, executing and monitoring the implementation of anti-corruption policy within the administration. | На основании Декрета - закона 219 учреждено Министерство аудита и контроля, несущее ответственность за регулирование, осуществление и отслеживание мер по проведению антикоррупционной политики в органах управления. |
Cyprus reported on the use of incentives such as cash grants to reduce industrial pollution and to promote renewable energy, while Slovenia's public Environmental Fund provided soft loans to companies for activities related to environmental protection, including air pollution prevention and control. | Кипр сообщил о применении таких стимулов, как денежные субсидии, для сокращения промышленного загрязнения окружающей среды и поощрения использования возобновляемых источников энергии, а Государственный экологический фонд Словении предоставляет льготные кредиты компаниям на осуществление деятельности, связанной с охраной окружающей среды, включая предупреждение и ограничение загрязнения воздуха. |
U.S. Code of Federal Regulations Title 40 Part 86 - "Control of Air Pollution From New Motor Vehicles: Heavy-Duty Engine and Vehicle Standards and Highway Diesel Fuel Sulfur Control Requirements; Final Rule". | Кодекс федеральных правил США, раздел 40, часть 86 "Ограничение объема загрязнения воздуха новыми механическими транспортными средствами: нормативы в отношении двигателей и транспортных средств большой мощности и требования по ограничению объема выбросов серы двигателями автомобилей, работающими на дизельном топливе; окончательные правила". |
In Ireland industrial facilities must submit a Pollution Emissions Register (PER) Report as part of their integrated pollution control (IPC) licence under the Environmental Protection Agency Act, 1992. | В Ирландии промышленные объекты должны представлять отчеты по регистру выбросов загрязнителей (РВЗ) согласно условиям, содержащимся в их лицензиях на комплексное ограничение загрязнения (КОЗ), выдаваемых в соответствии с законом об Агентстве по охране окружающей среды 1992 года. |
Control of evaporative and refuelling emissions | Ограничение выбросов в виде испарений и в ходе заправки топливом |
Qualitative and quantitative protection of water resources; prevention, control and reduction of direct and indirect inputs into waters of solid, liquid and gaseous substances, of radionuclides, and of thermal energy; floods; regulating; | Качественная и количественная охрана водных ресурсов; предотвращение, ограничение и сокращение привнесения в воды прямо или косвенно твердых, жидких и газообразных веществ, радионуклидов и энергии теплых вод; защита от наводнений; регулирование; водоснабжение и другая деятельность по управлению водными ресурсами |
(a) The Government of Liberia must prioritize, as soon as feasible, consideration by the Legislature of the draft firearms and ammunition control act. | а) правительству Либерии следует по мере возможности отдавать приоритет рассмотрению парламентом проекта закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами. |
The repeal of bank secrecy laws and the enactment and enforcement of comprehensive legislation against money-laundering and in favour of asset forfeiture are crucial to the effective implementation of the international drug control conventions. | Аннулирова-ние законов о банковской тайне, а также принятие и обеспечение соблюдения комплексного законодатель-ства о борьбе с отмыванием денег и конфискация соот-ветствующих активов имеют решающее значение для эффективного осуществления международных конвен-ций о контроле над наркотиками. |
It was noted that many States had introduced or were in the process of introducing new legislation to conform with the three main international drug control treaties, in particular the 1988 Convention, which provided a framework for international action against drug trafficking. | Отмечалось, что во многих государствах введено или вводится новое законодательство, соответствующее трем основным международным договорам о контроле над наркотиками, в частности Конвенции 1988 года, которая является основой для принятия международных мер борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
If the CD needed any encouragement for it to get its act together and to begin the serious business of negotiating arms control and disarmament treaties, these timely interventions should provide enough food for thought. | И если КР нужно какое-то поощрение для того, чтобы она соединила свои усилия и занялась столь серьезным делом, как переговоры по договорам о контроле над вооружениями и разоружении, то эти своевременные выступления должны дать достаточно пищи для размышлений. |
The Board agreed that a multilateral approach remained the only effective way of combating terrorism involving weapons of mass destruction and reiterated the need for respect for international law, including disarmament and arms control agreements on weapons of mass destruction. | Совет согласился, что многосторонний подход по-прежнему является единственным эффективным методом борьбы с терроризмом, связанным с применением оружия массового уничтожения, и вновь отметил необходимость уважения международного права, включая соглашения о разоружении и контроле над вооружениями в связи с использованием оружия массового уничтожения. |
While the OAS Convention focuses upon the control of the international transfer of firearms and explosives on a regional basis, the United Nations will have to address the problem on a global basis with any additional practical measures. | Хотя в Конвенции ОАГ внимание сосредоточено на контроле за международной торговлей огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами на региональной основе, Организации Объединенных Наций предстоит решать эту проблему на глобальной основе с принятием необходимых дополнительных практических мер. |
The Group further emphasizes that non-proliferation control arrangements should be transparent and open to participation by all States and should ensure that they do not impose restrictions on access to material, equipment and technology for peaceful purposes required by developing countries for continued development. | Группа подчеркивает далее, что соглашения о контроле за нераспространением должны быть транспарентными и открытыми для участия всех государств и не должны создавать ограничений на доступ к материалам, оборудованию и технологиям для использования в мирных целях, необходимым развивающимся странам для их дальнейшего развития. |
The Price Control Act (Cap 142) enforced on 13 March 1974 was last amended on 26 December 2012. | Закон о контроле за ценами (глава 142), вступивший в силу 13 марта 1974 года, был в последний раз изменен 26 декабря 2012 года. |
The Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act No. 3 of 1999 amended the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Control Act to include offences relating to precursor chemicals. | В закон о наркотиках и психотропных веществах Nº 3 от 1999 года, который заменил закон о контроле за наркотическими средствами и психотропными веществами, было внесено изменение и включены правонарушения, связанные с химическими веществами-прекурсорами. |
Several general agreements on the control of arms transfers have been adopted, in particular in the United States of America, Europe and sub-Saharan Africa. | Несколько общих соглашений о контроле за поставками оружия было принято, в частности, в Соединенных Штатах Америки, Европе и странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
because we let them control us. | Власть у солдат потому, что мы им это позволяем . |
Crucially, the Judiciary has control of its own budget and finances. | Важно отметить, что судебная власть обладает правом контроля над своим бюджетом и финансовыми средствами. |
And whoever has the control... has the power. | А тот кто может управлять... имеет власть. |
Nonetheless, though Dagobert exercised true authority in his realm, Chlothar maintained ultimate control over the whole Frankish kingdom. | Однако несмотря на то, что Дагоберт имел полную власть в своем королевстве, Хлотарь сохранил безусловный контроль над всем франкским государством. |
It's all about these old families, like the Belmonts, who control all the power and go to war with each other. | Мир крутится вокруг старых семей вроде Бельмонтов. В их руках власть, и они постоянно воюют друг с другом. |
The delegations stressed that quality control, particularly the colour proofing, should be stricter in the future. | Делегации подчеркнули, что контроль качества, особенно проверка окраски, в будущем должен быть более строгим. |
While the Department of Peace-keeping Operations maintains that these procedures were monitored by the Procurement Section, the Office's examination of documents indicated that this was inadequate to prevent the over-riding of a key internal control mechanism. | Хотя Департамент операций по поддержанию мира утверждает, что применение этих процедур осуществлялось под контролем Секции закупок, произведенная Управлением проверка документов показала, что этого было недостаточно для того, чтобы предотвратить нарушение в использовании одного из основных механизмов внутреннего контроля. |
Preference-giving countries tend to feel that the process of harmonization of rules of origin can be limited to a number of practical aspects, such as certification, control, verification, sanctions and mutual cooperation. | Страны, предоставляющие преференции, в целом считают, что процесс унификации правил происхождения возможен лишь по ряду таких практических аспектов, как сертификация, контроль, проверка, санкции и взаимное сотрудничество. |
Consolidation of security control of property and checked baggage by means of X-ray, touch and thorough manual search, supported by the efforts and perspicacity of control agents trained especially for this purpose. | Более строгая проверка сдаваемых в багаж вещей и клади с помощью рентгеновских аппаратов и путем их прощупывания и тщательного досмотра, осуществляемая добросовестным и внимательным персоналом, специально подготовленным для этой цели. |
Is Post Harvest Control performed on tuber samples before seed lot is eligible for final certification? | Осуществляется ли послеурожайная проверка на выборках клубней до представления партии семян к окончательной сертификации? |
We can't control what kind of husband he'll be. | Мы не можем проконтролировать, каким мужем он будет. |
Because there are too many even as governor I can't control. | Потому что здесь существует слишком много разных факторов, которые я даже на посту губернатора не смогу проконтролировать. |
I'd be happy to look into it, sir... talk to the lead detective, control the information flow. | Мне бы хотелось проследить за этим, сэр... Побеседовать с главным детективом, проконтролировать поток информации. |
they couldn't control law and order completely in any state. | они не смогли полностью проконтролировать закон и порядок ни в одном штате. |
There's only so much control I have over the O.C.M.E. | Я не могу полностью проконтролировать отдел судмедэкспертизы. |
Puntland and "Somaliland" criticized the agreement; Puntland authorities said the agreement undermined the efforts of Kampala process members to maintain Somali sovereignty and control over territorial waters. | Власти Пунтленда и «Сомалиленда» выступили с критикой этого соглашения; власти Пунтленда заявили, что данное соглашение подрывает усилия членов Кампальского процесса, направленные на сохранение суверенитета Сомали и осуществление контроля над территориальными водами. |
Finally, local bar associations should be granted the status of a professional self-governing body: currently, they are not permitted to be licensed, accredited or have control over disciplinary matters. | И наконец, местным коллегиям адвокатов следует предоставить статус профессиональных самоуправляющихся органов: в настоящее время не допускается их лицензирование, аккредитация или осуществление контроля с их стороны в дисциплинарных вопросах. |
This document therefore contains an updated Directory of Competition Authorities to facilitate contacts between officials responsible for the control of restrictive business practices in the performance of their duties. | Таким образом, в настоящий документ включен обновленный справочник по органам, занимающимся вопросами конкуренции, с целью упрощения контактов между должностными лицами, ответственными за осуществление контроля за ограничительной деловой практикой, при исполнении ими своих обязанностей. |
(b) Strengthen the capacity of the institutions responsible for the control and protection of child labour; | Ь) укрепить потенциал учреждений, отвечающих за осуществление контроля и защиты в области детского труда; |
Control of the use of explosives and chemical materials for bomb-making; | осуществление контроля над использованием взрывчатых веществ и химических материалов для изготовления взрывных устройств; |
They stress the fact that this activity must constitute one of the mainstays of desertification control programmes. | Они обращают внимание на то, что мониторинг и оценка процесса опустынивания должны быть одним из стержневых элементов программ действия по борьбе с опустыниванием. |
Quality assurance systems measure, monitor, control, optimize and modify (where necessary) all components of the health system at all levels of service delivery. | С помощью систем обеспечения качества осуществляется оценка, мониторинг, контроль, оптимизация и изменение (в случае необходимости) всех компонентов системы здравоохранения на всех уровнях оказания услуг. |
To maintain effective control over the diverse range of precursor chemicals where responsibility for their monitoring and regulation is shared by several ministries, Governments should take steps to ensure that the efforts of those agencies are coordinated. | Для осуществления эффективного и регулярного контроля над различными химическими веществами - прекурсорами в тех случаях, когда ответственность за их мониторинг и регулирование совместно ведут различные министерства, правительствам следует добиваться координации усилий таких ведомств. |
The regulatory system for Chinese medicines encompasses four aspects including licensing of Chinese medicines traders, registration of proprietary Chinese medicines, import and export control on Chinese medicines, and a monitoring system for the safety of Chinese medicines. | Система регулирования традиционных китайских лекарственных средств охватывает четыре аспекта, включая лицензирование торговцев традиционными китайскими лекарствами, регистрацию запатентованных традиционных китайских лекарственных средств, их импортный и экспортный контроль и мониторинг безопасности этих китайских лекарств. |
The benefits of this tool are obvious, namely the process control system's ability to monitor temperatures, pressures, and rotation speed of every process-critical reciprocating piston machine. | Польза вполне очевидна: система управления процессом может осуществлять мониторинг температуры, давления и скорости вращения каждой поршневой установки, требующей особого внимания. |