We were ordered to assume control here. | Нам приказали взять на себя контроль над ситуацией. |
I suppose I'm afraid to relinquish control. | Кажется, я боюсь потерять контроль. |
The Golf has a nibble of traction control and then, faithful as a Labrador. | Гольф прикусывает "трекшн контроль", поэтому верен как лабрадор. |
I've lost control of my country, and my own wife can hardly look at me. | Я потерял контроль над своей страной, и моя собственная жена едва может смотреть на меня. |
I want to take back control of my life, of our lives. | Я хочу вернуть контроль над своей жизнью, над нашими жизнями. |
I know I can't control him. | Я знаю, что не могу контролировать его. |
You can't control your soldiers or your weapons! | Вы не можете контролировать ваших солдат или оружие! |
There are also reasons that are not material, such as little faith in the future, lack of control over one's immediate situation, and the current trend of young couples' regarding a child as a curb on their freedom. | Существуют также причины нематериального характера, такие, как неверие в будущее, невозможность контролировать свое непосредственное положение и нынешняя тенденция молодых супругов рассматривать ребенка как ограничение свободы. |
Well, can you do it with less control, or with a different kind of control? | Можно ли добиться того же, но контролировать меньше, или контролировать по-другому? |
That I could control it. | Что я могу это контролировать. |
The problem here is that representation theory seems to require very tight control over the subgroups of a group in order to work well. | Проблема здесь в том, что теория представлений, по-видимому, требует очень тесного контроля над подгруппами группы, чтобы работать хорошо. |
No, you're right that I've changed in my time here, and that I have absolutely no control over it. | Нет, ты был прав, что я изменился здесь, и что у меня нет никакого контроля над этим. |
Member States should make available adequate human and financial resources to ensure the effective functioning of national precursor control systems and increase their efforts to ensure that the officials responsible receive adequate training. | Государствам-членам следует выделять соответствующие людские и финансовые ресурсы для обеспечения эффективного функционирования национальных систем контроля над прекурсорами и активизировать свои усилия для обеспечения соответствующей подготовки и повышения квалификации ответственных сотрудников. |
If arms control, non-proliferation and disarmament agreements and commitments are to support the security of all nations, then all nations must respond on the national, regional and international levels when confronted with non-compliance. | Если соглашения и обязательства в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения призваны поддерживать безопасность всех стран, то тогда все страны обязаны принимать соответствующие меры на национальном, региональном и международном уровнях, когда возникает вопрос о несоблюдении. |
Such composition, whatever its historical background, together with the apparent lack of full and effective control by civilian authorities over the military and security forces is a particular cause of anxiety. | Такой состав, независимо от исторических причин, а также явное отсутствие полного и эффективного контроля над вооруженными силами и силами безопасности со стороны гражданских властей вызывают особую тревогу. |
The basic task of OLEDB provider for InterBase as any other component of access to the databases is control of the information that selected from the database. | Основной задачей OLEDB провайдера для InterBase, как и любой другой компоненты доступа к базам данных, является управление информацией выбранной из базы данных. |
With regard to the existing system, for recruitment, placement and promotion, the Office of Internal Oversight Services prepared a flow chart on the process and identified key control points. | Что касается существующей системы набора и расстановки кадров и продвижения по службе, то Управление служб внутреннего надзора подготовило схематический график, отражающий этот процесс, и определило основные точки контроля. |
risk management - the set of policies, procedures, and practices involved in the identification, analysis, assessment, control, avoidance, minimization, or elimination of unacceptable risks; | управление рисками - комплекс мер, процедур и практических действий, применяемых для выявления, анализа, оценки, контроля, избежания, минимизации или устранения неприемлемых рисков; |
The Board, under the control of the Minister of Tourism (a post concurrently held by the Chief Minister) and the Executive Council of Anguilla, administers all aspects of island's tourism. | Под руководством министра туризма (в настоящее время он является также главным министром) Бюро и Исполнительный совет Ангильи осуществляют управление всеми аспектами туризма на острове. |
Currently, Swedish signalling and its ATP safety system (ATC - Automatic Train Control) is only validated up to 210 km/h. | В настоящее время шведская система диспетчерского оповещения на железных дорогах и её система безопасности АТС (АУДП - Автоматическое управление движением поездов) проверяется только до скорости 210 км/ч. |
There has been a substantial increase in outbreaks of communicable diseases, mainly measles, the control of which requires major coordinated efforts by several agencies and organizations of the United Nations system. | Наблюдается значительный рост числа вспышек инфекционных заболеваний, главным образом кори, борьба с которыми потребует серьезных согласованных усилий ряда учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
(e) Fumigation, disinfection and rodent control of Base buildings ($15,000); | ё) фумигация, дезинфицирование и борьба с вредителями в зданиях Базы (15000 долл. США); |
Tensions remained high in the Lower Juba region, particularly in and around the strategic port city of Kismaayo, which is witnessing a continued power struggle between the leading Darod clans - the Marehan and the Majerteen - for control of the city. | Сохранялась высокая напряженность в районе Нижняя Джубба, особенно в стратегическом городе-порте Кисмайо и вокруг него, где продолжается силовая борьба между ведущими кланами дарод - марехан и миджертин - за контроль над городом. |
This has led some observers to suspect that an underlying cause was control of the lucrative diamond industry. | В связи с этим у некоторых обозревателей возникло подозрение о том, что основной причиной этого являлась борьба за установление контроля над доходной алмазной промышленностью. |
Roll Back Malaria has sought to incorporate effective malaria control measures into the health systems of countries by strengthening health-sector reform plans rather than building separate, vertical malaria-control operations. | Инициатива «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» предусматривает включение эффективных мер по борьбе с малярией в деятельность национальных систем здравоохранения за счет совершенствования планов реорганизации сектора здравоохранения, а не за счет разработки отдельных вертикальных программ. |
But I make no secret that my internal compass will remain the strong commitment of the German Government to the further strengthening and development of multilateral instruments of disarmament, arms control and non-proliferation. | Однако не буду скрывать, что моим внутренним ориентиром будет оставаться глубокая приверженность германского правительства цели дальнейшего укрепления и развития многосторонних соглашений по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению. |
The situation continued to have a significant impact on the stability of the Government and the living conditions and security of the local population, and is exacerbated by the high rate of gun ownership among the population in the absence of any disarmament and effective weapons control efforts. | Эта ситуация продолжала оказывать серьезное воздействие на стабильность правительства и на условия жизни и безопасность местного населения и усугубляется большим количеством огнестрельного оружия, имеющегося у населения, в условиях отсутствия каких-либо усилий по разоружению и эффективному контролю над вооружениями. |
The Bureau has been declared national focal point for international crime prevention and sharing information with United Nations Center for International Crime Prevention and Drug Control. | Бюро было уполномочено выполнять функции национального координационного центра по вопросам международного предупреждения преступности и обмену информацией с Центром Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности и Программой по международному контролю над наркотиками. |
To enhance our understanding of this point, I have made available to the members of the Conference a 95-page booklet, complete with a glossary of technical terms, that describes the United States' commitment to arms control and disarmament and the many achievements in this area. | Чтобы помочь нам лучше уяснить этот момент, я распространил среди членов Конференции 95-страничную брошюру, дополненную глоссарием технических терминов, в которой отражается приверженность Соединенных Штатов контролю над вооружениями и разоружению и освещаются многочисленные достижения в этой области. |
I thought that Animal Control was impounding it. | Я думала, что его забрал инспектор по контролю над животными. |
The control list should be well balanced in accommodating the interests of developed and developing countries. | Такой контрольный список должен быть тщательно сбалансирован с учетом интересов развитых и развивающихся стран. |
This Committee is mandated to determine guidelines for export controls of dual-use items and establish a national control list. | Настоящему Комитету поручено определить руководящие принципы экспортного контроля за товарами двойного назначения и создать национальный контрольный список. |
Thirdly, a central control body would be needed to administer and supervise the above-mentioned code and its instruments. | в-третьих, потребовался бы центральный контрольный орган для применения вышеупомянутого кодекса и связанных с ним документов, а также для осуществления надзора. |
Ground control, this is... | Контрольный центр, это... |
Nigeria has established a Special Control Unit Against Money Laundering (SCUML) charged with supervising designated non-financial institutions under MLPA. | В Нигерии также создан Специальный контрольный орган по предупреждению отмывания денежных средств, уполномоченный осуществлять надзор за деятельностью отдельных нефинансовых учреждений в соответствии с Законом об отмывании денег. |
For this reason, the Advisory Committee recommends that monitoring, evaluation and control of these resources be strengthened in each of the implementing and executing entities responsible for a particular technical cooperation activity. | По этой причине Консультативный комитет рекомендует укрепить деятельность по надзору и контролю за использованием ресурсов и по оценке их использования в каждом подразделении, отвечающем за осуществление и исполнение проектов в конкретной области технического сотрудничества. |
The import of all second-hand precious metal, waste and scrap is subject to import control measures and an import permit is required from the Department of Trade and Industry's import control division, except in the case of gold for which the Reserve Bank issues import permits. | В отношении ввоза всех вторичных благородных металлов, отходов и лома действуют меры контроля за импортом; для этого требуется разрешение на импорт из Отдела по контролю за импортом министерства торговли и промышленности, за исключением золота, на импорт которого разрешения выдает Резервный банк. |
In this regard, the National Plan of Action for Control of Micronutrient Malnutrition has been launched and the Nutrition Strategic Plan of Action has been approved. | В этом отношении стал осуществляться Национальный план действий по контролю за недостаточным потреблением питательных микроэлементов и был одобрен Стратегический план действий в области питания. |
According to the Law 21/1999 on the prevention and punishment the money laundering, the National Bank of Romania co-operates with the National Office for the Prevention and Control of Money Laundering as a specialized body with legal personality, subordinated to the Government. | Согласно закону 21/1999 о предотвращении отмывания денег и наказании за его совершение, Национальный банк Румынии сотрудничает с Национальным управлением по предотвращению отмывания денег и контролю за ним в качестве специализированного органа, обладающего правосубъектностью и подчиненного правительству. |
The system has been updated with the 2007/08 results-based-budgeting framework indicators and the Budget and Cost Control Unit has been assigned the task of monitoring the status of information-gathering and following up on any deficiencies in the process. | В эту систему были включены показатели из таблиц ориентированного на результаты бюджета на 2007/08 год, и на Группу по бюджету и контролю за расходами была возложена задача следить за ходом сбора информации и принимать меры по устранению любых недостатков в рамках этого процесса. |
How else do you control people? | Ну а как же иначе управлять людьми? |
A true partnership for development was needed to enable the poor to take control of their lives. | Чтобы бедные смогли управлять своей жизнью, необходимо настоящее партнерство в целях развития. |
I'm guessing HYDRA doesn't know Loki's scepter was the weapon that killed me, but I bet they know it can control minds. | Я думаю, ГИДРА не знает, что скипетр Локи был оружием, которое убило меня но готов поспорить, они знают что он может управлять разумом. |
'Cause you can't control me? | Потому, что не можешь управлять мной? |
In Professor Ramadan's case and many others, the government is using immigration laws to stigmatize and exclude its critics and to censor and control the ideas that Americans can hear. | В случае профессора Рамадана и многих других, правительство использует законы об иммиграции, чтобы клеймить и выгонять из страны её критиков, и подвергнуть цензуре и управлять идеями, которые могут услышать американцы. |
Birth control remains linked to a woman's health awareness and the influence of social customs. | Регулирование рождаемости по-прежнему зависит от осведомленности женщин в области охраны здоровья и влияния социальных обычаев. |
Simultaneously, the same mechanism performs intratissue control of cell mass of homologous tissue. | Одновременно этот же механизм осуществляет внутритканевое регулирование клеточной массы гомологичной ткани. |
The sound management and disposal of hazardous wastes can contribute to the control and reduction of greenhouse-gas emissions. | Рациональное регулирование и удаление опасных отходов может способствовать осуществлению контроля за выбросами парниковых газов и их сокращению. |
Strengthening the Convention and its Protocols required the universalization and effective implementation of those instruments and cooperation and exchange of experience, but progress could also be made in other areas, such as the regulation of MOTAPMs and better control of incendiary weapons. | Укрепление Конвенции и ее протоколов требует универсализации и эффективного осуществления этих инструментов, а также сотрудничества и обмена опытом, однако прогресс возможен и в других областях, таких как регулирование МОПП и улучшение контроля над зажигательным оружием. |
Consequently, it is working on regulations that would replace the Land Development Control Guidelines 1972 and address such areas as the procedures for environmental impact assessments, the regulation of the subdivision of land and the preservation of buildings and sites. | Поэтому оно сейчас разрабатывает положения, которые заменят руководящие принципы 1972 года, касающиеся регулирования землеустройства, и займется такими областями, как процедуры оценки воздействия строительства на окружающую среду, регулирование раздела земли и охрана зданий и объектов. |
Among the factors limiting birth rates is deliberate birth control. | На уровень рождаемости влияние оказывает сознательное ее ограничение. |
The Board's specific functions include limiting, in cooperation with Governments, the production and use of drugs exclusively to medical purposes in order to prevent their diversion into illicit traffic; to that end, the Board administers various international control systems. | Конкретные функции Комитета включают ограничение - в сотрудничестве с правительствами - производства и использования лекарственных препаратов исключительно медицинскими целями, с тем чтобы предотвратить их утечку в сферу незаконного оборота; с этой целью Комитет осуществляет управление различными международными системами контроля. |
Even if these "innovation offsets" from the corresponding investments in pollution abatement and control were to materialize, there are still opportunity costs, measured by the forgone returns from alternative investments in productive capital. | Даже если бы эти "инновационные компенсации" за счет соответствующих расходов на ограничение и сокращение загрязнений могли быть материализованы, есть еще альтернативные издержки, измеряемые неполученной отдачей от альтернативных инвестиций в производство. |
Charges, levies and fees for abstractions and discharges are intended to promote both the rational use of water and the control of pollution in accordance with the polluter-pays principle. | и налоги на отвод и сброс вод направлены одновременно на стимулирование рационального использования водных ресурсов и ограничение загрязнения в соответствии с принципом "платит загрязнитель". |
2.3 Land-based pollution control in catchment areas of transboundary lakes | 2.3 Ограничение загрязнения из наземных источников в водосборных бассейнах трансграничных озер |
The implementation of the international drug control treaties was promoted through the exchange of information on drug control legislation. | Содействие в выполнении договоров о международном контроле над наркотиками оказывалось посредством обмена информацией о законодательстве по контролю над наркотиками. |
They require deeper politico-military analysis, more detailed undertakings and a higher degree of implementation in comparison to the arms control arrangements at universal or continental level. | Они требуют более глубокого военно-политического анализа, более развернутых обязательств и более высокой степени осуществления по сравнению с соглашениями о контроле над вооружениями на всеобщем или континентальном уровнях. |
In our own region, Pacific Island Forum countries are also working actively to address the small arms issue, including through the development of model legislation to facilitate implementation of a common regional approach to weapons control. | В нашем собственном регионе страны-участники Форума тихоокеанских островов также активно работают над решением проблемы стрелкового оружия, в том числе путем разработки типового законодательства, которое будет способствовать осуществлению общего регионального подхода к вопросу о контроле над вооружениями. |
The draft resolution commends the Secretary-General for his efforts to make effective use of the limited resources available to him in disseminating as widely as possible, including by electronic means, information on arms control and disarmament to the Governments of various countries. | В проекте резолюции высоко оцениваются усилия Генерального секретаря по эффективному использованию предоставленных ему ограниченных ресурсов в целях максимально широкого распространения, в том числе с помощью электронных средств, информации о контроле над вооружениями и разоружением среди правительств различных стран. |
The cost of the destruction and conversion of weapons, and the verification systems put in place through arms control and disarmament agreements are often calculated as the cost of disarmament, rather than as a cost and consequence of armament itself. | Расходы на уничтожение и конверсию оружия и создание систем проверки в рамках соглашений о контроле над вооружениями и разоружении часто подсчитываются как расходы на разоружение, а не как издержки и последствия, связанные с самими вооружениями. |
The unit for control of the National Civil Police should play an important role in providing such guidelines and supervising their implementation; | Подразделение по контролю за деятельностью Национальной гражданской полиции должно играть важную роль в разработке таких руководящих принципов и в контроле за их применением; |
Finally, the Government is promoting women's participation in access to, distribution of and control of land and property, within the framework of the national productive strategies (National Bolivian Productive Dialogue) and the process of creating the Constituent Assembly. | Наконец, принимаются меры для привлечения женщин к владению землей и участию в распределении земель и угодий и контроле за этим процессом в рамках национальных стратегий развития производства (Национальный диалог о развитии производства в Боливии) и в работе по созыву Учредительного собрания. |
Outline of article 2 of the Arms Control Act | Краткое изложение статьи 2 Закона о контроле за оружием |
The Chemical Substances Control Law (CSCL) and its Enforcement Order | Законом о контроле за химическими веществами (ЗКХВ) и соответствующие подзаконные акты |
Under article 64, paragraph 3, of the Immigration Control Act, no refugee could be repatriated to a country in which deportation or repatriation was prohibited. | В соответствии с пунктом З статьи 64 Закона о контроле за иммиграцией ни один беженец не может быть репатриирован в страну, депортация или репатриация в которую запрещены. |
It's all about these old families, like the Belmonts, who control all the power and go to war with each other. | Мир крутится вокруг старых семей вроде Бельмонтов. В их руках власть, и они постоянно воюют друг с другом. |
Enforcing respect for human rights, in a strict and consistent manner, is an essential tool for any military commander wishing to instil discipline, command and control over his troops. | Обеспечение уважения права человека жестким и последовательным образом - это важнейшее средство для любого военного командира, желающего установить дисциплину, власть и контроль в своих войсках. |
A peace protocol had been entered into between U.S. and Spain on August 12, 1898, and the Treaty of Paris of December 10, 1898, ceded control to the United States. | Между США и Испанией 12 августа 1898 года был подписан протокол о мире, и по Парижскому мирному договору от 10 декабря 1898 года власть перешла к США. |
Both sides fought each other for control of the country, while claiming to be loyal to the emperor. | Оба клана на словах декларировали верность императору, а на деле воевали друг с другом, чтобы захватить власть над всей страной. |
Jadid (who was establishing his authority) focused on civilian issues and gave Assad de facto control of the Syrian military, considering him no threat. | Укрепляя свою власть, Джадид сконцентрировался на решении гражданских вопросов, де-факто передав Асаду контроль над вооружёнными силами, не расценивая его как угрозу. |
The NOx control check ensures the effectiveness of the emission control of the engine within the typical engine operating range. | Контрольная проверка NOx обеспечивает эффективность системы ограничения выбросов двигателя в обычном диапазоне работы двигателя. |
This workshop will allow us better to understand how verification works under the existing arms control and disarmament regimes, and will provide a further opportunity to consider what verification may look like under a future FMCT. | Это рабочее совещание позволит нам лучше понять, каким образом функционирует проверочная деятельность по существующим режимам контроля над вооружениями и разоружения, и предоставит дальнейшую возможность посмотреть, как может выглядеть проверка по будущему ДЗПРМ. |
While compliance missions could be undertaken by the Security and Safety Services themselves, the segregation of duties principle implied that there must be a second level of internal control to monitor compliance with security standards. | Проверка соблюдения может осуществляться самими службами охраны и безопасности, однако принцип разделения обязанностей предполагает обязательное наличие второго уровня внутреннего контроля для проверки соблюдения стандартов безопасности. |
The Group agreed that both control of access to tunnels, i.e. prevention of unauthorized access to the tunnel portals or exits, and regular inspection of tunnel conditions represents standard measures in respect not only to safety but also to security of traffic in tunnels. | Группа решила, что контроль доступа в туннели, т.е. предотвращение несанкционированного доступа в порталы или выходы из туннелей, и регулярная проверка состояния туннелей представляют собой стандартные меры, касающиеся обеспечения не только безопасности в целом, но и безопасности движения в туннелях. |
internal audit, internal control reviews, CFO services (financial closing and consolidation, strategic planning, budgeting and forecasting, performance management), CIO services (please see below - IT Governance and Advisory service line). | внутренний аудит, проверка систем внутреннего контроля, CFO услуги (закрытие финансовой отчетности и консолидация, стратегическое планирование, бюджетирование и прогнозирование, управление эффективностью), CIO услуги (см. ниже - Корпоративное управление ИТ и консалтинг). |
Because there are too many even as governor I can't control. | Потому что здесь существует слишком много разных факторов, которые я даже на посту губернатора не смогу проконтролировать. |
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should implement control procedures to verify data received from other applications, and confirm their accuracy and completeness before being uploaded into its applications. | До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен проконтролировать проверку данных, полученных из других прикладных систем, подтвердить их точность и полноту до их загрузки в свои прикладные системы. |
We can control this thing. | Мы сможем всё проконтролировать. |
It was under your control. | Ты был в состоянии это проконтролировать. |
However, the Georgian-Abkhaz peace process involves dynamics which at times are beyond the Mission's control and forecasting abilities. | Однако грузино-абхазский мирный процесс имеет динамику, которую в ряде случаев Миссия не в состоянии проконтролировать и спрогнозировать. |
Put in place effective control of implementation of labour law and regulations. | эффективное осуществление контроля над осуществлением трудового законодательства и норм; |
The control over the assets of the organisation is an important requirement and the Financial Regulations prescribe that the Director-General must ensure effective custody of assets. | Осуществление контроля над имуществом Организации является одним из важных требований, и в соответствии с финансовыми положениями Генеральный дирек-тор должен обеспечивать эффективное хра-нение активов. |
Governments of countries in Latin America and the Caribbean that have not yet done so should encourage their authorities responsible for the control of precursor chemicals to engage the active support of the chemical industry in their enforcement efforts. | Правительствам стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые еще не сделали этого, следует призвать органы, ответственные за осуществление контроля над химическими веществами - прекурсорами, заручиться активной поддержкой предприятий химической промышленности в своей правоохранительной деятельности. |
Thus, government policy is on the one hand to increase supervisory control and enforcement so as to reduce the phenomenon of foreign workers, and on the other to take steps for the protection of the rights and welfare of legal foreign workers. Distinctions explicitly permitted | Таким образом, политика правительства, с одной стороны, направлена на осуществление контроля и обеспечение соблюдения законов с целью сокращения численности иностранных рабочих и, с другой стороны, на принятие мер для защиты прав и социального положения иностранных рабочих, находящихся в стране на законном основании. |
knowingly keeping, being in possession or having under one's control any nuclear material in circumstances giving rise to a reasonable suspicion that the explosive is meant for an unlawful object: 18 months to 9 years; | х. преднамеренное хранение, владение либо осуществление контроля над любым ядерным материалом в обстоятельствах дающих достаточные основания подозревать, что этот материал предназначен для использования в незаконных целях, наказывается лишением свободы на срок от 18 месяцев до 9 лет; |
Furthermore, beginning from the stage of construction and in the period of operation it is compulsory to carry out ecological control and monitoring. | Кроме того, при строительстве и эксплуатации в обязательном порядке должны проводиться постоянный экологический контроль и мониторинг объекта. |
While quality control was undertaken for air, water and waste, noise, soil, nature and biodiversity were not monitored on a regular basis and scattered data and ad hoc reports were prepared through individual projects. | Хотя осуществлялся мониторинг качества в отношении воздуха, воды и отходов, мониторинг уровня шума, почв, природы и биоразнообразия не проводился на регулярной основе, и отдельные проекты позволяли получать лишь разрозненные данные и специальные доклады. |
Together with Brazil, it had removed the spectre of nuclear competition that would have diverted resources needed for the well-being of their peoples and fostered mutual distrust; the Brazilian-Argentine Agency on Accountability and Control monitored the safeguards on their nuclear installations and material. | Вместе с Бразилией она устранила призрак ядерного соперничества, которое отвлекало бы ресурсы, необходимые для обеспечения благосостояния народов обеих стран, и способствовало бы нарастанию взаимного недоверия; Бразильско-Аргентинское агентство по учету и контролю осуществляет мониторинг за соблюдением гарантий в отношении их ядерных объектов и материалов. |
Principal management actions include sewage treatment for the reduction of pathogens, sanitation, water pollution control; control of nutrient inputs to shellfish-growing areas, monitoring and assessment; food quality control; food hygiene practice. | Основные меры в области управления: очистка сточных вод в целях снижения количества патогенных организмов, санитарно-профилактические мероприятия, ограничение загрязнения воды; контроль за внесением питательных веществ в районах разведения моллюсков и ракообразных, мониторинг и оценка; контроль за качеством продуктов питания; соблюдение санитарно-гигиенических норм питания. |
(a) Sensor performance/: sensor's ability to carry-out any designed emission control system functions - emission threshold monitoring. | а) эффективность работы датчиков 1/ 2/: способность датчика выполнять любые предписанные функции системы контроля выбросов - мониторинг предельных значений выбросов; |