| An independent process of national development means that the legitimate leaders of the people have effective control over the direction of the country's economic development. | Независимый процесс национального развития означает, что законные руководители народа осуществляют эффективный контроль над направлением экономического развития страны. |
| The HR Committee noted the inability of the Republic of Moldova to exercise effective control over the territory of Transdniestria. | КПЧ отметил неспособность Республики Молдова осуществлять реальный контроль за территорией Приднестровья. |
| Responsibility for the day-to-day control and direction of the Government resides with the Cabinet under the leadership of the Prime Minister. | Ответственность за повседневный контроль и руководство действиями правительства возложена на кабинет во главе с премьер-министром. |
| From January to June 2012, Denmark would carry out quality control. | С января по июнь 2012 года Дания будет проводить контроль качества. |
| Regulatory control of the financial market was necessary in order to generate liquidity. | Для обеспечения ликвидности экономики необходим нормативный контроль финансового рынка со стороны регулирующих органов. |
| It was clear that the authorities had ceded control of the prisons to the prisoners. | Было очевидно, что власти возложили контроль над заключенными на самих заключенных. |
| Quality control of the meals is carried out upstream and is one of the contracting conditions. | Контроль за качеством продуктов питания проводится перед их потреблением и является одним из условий конкуренции среди поставщиков. |
| Necessary constitutional and legal frameworks ensured civilian control of the military. | Необходимые конституционные и юридические структуры обеспечивают гражданский контроль над вооруженными силами. |
| State control of intra-community groups would also work against the freedom of choice within the ethnic groups. | Государственный контроль над группами внутри общины также будет нарушать свободу выбора в этнических группах. |
| Key human rights-related tenets include promotion of equity in access to opportunities and democratic control of the resources of the country in all areas. | Ключевые правозащитные принципы включают поощрение равенства в доступе к возможностям и демократический контроль над ресурсами страны во всех областях. |
| The Administration should strengthen budget control and management in order to avoid such practices in future. | Администрации следует ужесточить бюджетный контроль и управление во избежание проявлений подобной практики в будущем. |
| It underlined limitations to freedoms of assembly and association, the extensive control over the media and unlawful arrests of civil leaders. | Она обратила особое внимание на ограничение свобод собраний и ассоциаций, повсеместный контроль над СМИ и противозаконные аресты гражданских лидеров. |
| Consequently, the conferences cannot exercise direct control over the entity that operates their financial mechanisms. | Следовательно, конференции не могут осуществлять прямой контроль над органом, управляющим их финансовыми механизмами. |
| As a result, although the Federal Republic of Yugoslavia remained the territorial sovereign, it ceased to exercise effective control in that territory. | В результате этого, хотя Союзная Республика Югославия оставалась территориальным сувереном, она перестала осуществлять эффективный контроль на этой территории. |
| While discussing governance, including compliance, control and enforcement, we want to take a moment to speak about piracy. | В контексте обсуждения вопросов управления, включая соблюдение, контроль и исполнение, мы хотели бы сказать несколько слов о пиратстве. |
| The formula reflects that a State exercises final control over the manner in which relief operations are carried out in accordance with international law. | Эта формула отражает то обстоятельство, что государство осуществляет окончательный контроль над тем, каким образом проводятся операции по оказанию экстренной помощи в соответствии с международным правом. |
| UNIDIR successfully conducted the project entitled "Addressing illicit brokering activities: issues and control". | ЮНИДИР успешно осуществил проект «Пресечение незаконной брокерской деятельности: проблемы и контроль». |
| The Government's control over the flow of information is strict and pervasive. | Правительственный контроль над потоком информации является жестким и повсеместным. |
| The Special Rapporteur notes that Myanmar has yet to establish complete civilian control over the military, another key feature of democratic transition. | Специальный докладчик отмечает, что Мьянме еще только предстоит установить полный гражданский контроль над вооруженными силами, являющийся одной из ключевых характеристик перехода к демократии. |
| Contract risk management, monitoring and control | Управление рисками по контракту, мониторинг и контроль |
| Other requirements (video, documents control, etc.) | Прочие потребности (видеоматериалы, контроль за прохождением документации и т.д.) |
| Yemeni authorities appeared to have lost effective control of parts of the country and in the major cities, including the capital. | Судя по всему, йеменские власти утратили реальный контроль над некоторыми частями страны и в крупных городах, включая столицу. |
| The Government, with the support of AMISOM peacekeepers, took control of 95 percent of Mogadishu in early August 2011. | В начале августа 2011 года при поддержке миротворцев АМИСОМ правительство взяло под свой контроль 95% территории Могадишо. |
| It referred to censorship and governmental control of media and asked how the new Constitution would safeguard press freedom. | Она упомянула цензуру и правительственный контроль над СМИ и поставила вопрос, как новая конституция будет гарантировать свободу прессы. |
| The reduction of further damage requires strict control of these flows and the cessation of recycling. | Чтобы ограничить наносимый ущерб, необходимо ввести строгий контроль за этими потоками и пресекать соответствующую рециркуляцию. |