| If quality control could not be guaranteed, outsourcing of translation services might not be a fully viable option. | Если невозможно гарантировать контроль качества, то внешний подряд на переводческие услуги не может быть в полной мере оправданным решением. |
| The right to take control includes the right to enforce by any method available under this law. | Право осуществлять контроль включает право применения любого метода, предусмотренного этим законодательством. |
| Stronger monitoring, control and surveillance of both fishing and carrier vessels is a priority. | Приоритетное значение имеет строгий мониторинг, контроль и наблюдение как за рыболовными судами, так и за перевозчиками. |
| The United Kingdom had also affirmed that the new Constitution gave Gibraltar greater control over its internal affairs. | Кроме того, Соединенное Королевство заявило, что новый текст Конституции предоставляет Гибралтару больший контроль в отношении его внутренних дел». |
| On the contrary, it had strengthened control over all facets of Puerto Rican life. | Напротив, они усилили контроль над всеми аспектами жизни Пуэрто-Рико. |
| Chamorros were thus losing control over their lands, and their cultural survival and attainment of full self-governance were under increasing threat. | В результате чаморро теряют контроль над своими землями, и растет угроза сохранению их культуры и обеспечению полного самоуправления. |
| Such control is carried out by Professional Standards Units, which are organisational units in all Ministries of Interior of the Federation of BiH. | Такой контроль осуществляется отделами по соблюдению профессиональных стандартов, которые являются штатными подразделениями министерств внутренних дел Федерации БиГ. |
| Public control over the penitentiary institutions is carried out by the Local Prison Monitoring Commissions (hereinafter the Commissions). | Общественный контроль за пенитенциарными учреждениями осуществляется местными комиссиями по надзору за тюрьмами (далее комиссии). |
| Similar censorship boards exercise tight control over art, music, film, performance and all other forms of artistic expression. | Аналогичные органы цензуры осуществляют жесткий контроль в области изобразительного и исполнительского искусства, музыки и кино и во всех других сферах художественного самовыражения. |
| A comprehensive instrument will help the States that do not yet have sufficiently established national legislation and administrative capacities to implement efficient control. | Всеобъемлющий документ поможет государствам, которые еще не имеют достаточно развитых национального законодательства и административных возможностей, осуществлять эффективный контроль. |
| Sweden believes that effective end-use control is an essential measure to counter the illegal spread of arms. | Швеция полагает, что эффективный контроль конечного использования является важнейшим средством борьбы с незаконным распространением вооружений. |
| There is no proper judicial control by the Federal Court. | Надлежащий судебный контроль со стороны Федерального суда отсутствует. |
| Thus, the State party has established court control over the lawfulness and justification of detention. | Таким образом, государство-участник установило судебный контроль за правомерностью и обоснованностью содержания под стражей. |
| Article 225 of the CPC provides court control over pre-trial detention of accused whose cases are examined by a court. | Статья 225 УПК предусматривает судебный контроль за досудебным содержанием под стражей обвиняемых, чьи дела рассматриваются судом. |
| That control did not sufficiently cover the risk of misuse of Internet access. | Такой контроль не исключает в полной мере опасность неправомерного использования доступа к Интернету. |
| A creditor with higher priority is entitled to take control of the enforcement process, as provided in recommendation 142. | Любой кредитор, обладающий более высоким приоритетом, может взять под контроль процесс реализации, как это предусмотрено в рекомендации 142. |
| Belarus also provided an overview of its accounting and auditing measures, without providing information on systems of risk management and internal control. | Беларусь также обеспечивает контроль над принятием ею мер бухгалтерского учета и аудита, но не представила информацию о системах управления рисками и внутреннего контроля. |
| Judicial control pre-trial detention - Article 9, paragraph 3 | Судебный контроль за досудебным содержанием под стражей - пункт З статьи 9 |
| The Board recommends that UNDP monitor areas of risk surrounding Atlas commitment control issues identified by the Office of Audit and Performance Review. | Комиссия рекомендует ПРООН осуществлять контроль над областями риска, связанного с выявленными Управлением ревизии и анализа эффективности работы проблемами в плане контроля за выполнением обязательств в системе «Атлас». |
| The Board reiterates its recommendation that UNDP efficiently and effectively control inter-agency transactions to clear outstanding reconciling items. | Комиссия еще раз рекомендует ПРООН обеспечить эффективный и действенный контроль над межучрежденческими операциями для ликвидации остающихся расхождений. |
| Imports had been restricted to a single entry point and stern disciplinary measures had been established for officials exercising lax control. | Импортные поставки были ограничены одним единственным пунктом пересечения границы, и предусмотрены жесткие дисциплинарные меры в отношении сотрудников, которые обеспечивают слабый контроль. |
| He also noted that the combined use of chemical and non-chemical alternatives could often provide the most effective control. | Она также отметила, что совместное использование химических и нехимических альтернатив зачастую может обеспечить наиболее эффективный контроль. |
| Import and export: required to adequately control POPs flows into and out of the country. | Импорт и экспорт: требуется надлежащий контроль потоков СОЗ из страны и в страну. |
| The organization of these services and the parliamentary control over their activity shall be regulated by an organic law . | Организация этих служб и парламентский контроль за их деятельностью регулируются органическим законом. |
| The delegations stressed that quality control, particularly the colour proofing, should be stricter in the future. | Делегации подчеркнули, что контроль качества, особенно проверка окраски, в будущем должен быть более строгим. |