| This framework defines how the organization delegates financial authority and secures effective control over the disbursement of funds. | Эта система определяет порядок делегирования финансовых полномочий организацией и обеспечивает эффективный контроль за расходованием средств. |
| This includes ensuring adequate quantities of drugs, universal access for all Lebanese residents, and optimal quality control of drugs. | В рамках этой политики предусматривается обеспечение достаточного количества лекарств, доступ к лечению всех жителей Ливана и контроль за оптимальным качеством лекарственных препаратов. |
| A key attribute of this new agriculture is control of assets as opposed to ownership of assets. | Ключевой чертой этого нового сельского хозяйства является контроль над активами, а не владение ими. |
| Precursor control served as an effective tool in combating the manufacture of illicit drugs. | Контроль над прекурсорами являлся эффективным средством борьбы с изготовлением незаконных наркотических средств. |
| The Ivorian National Armed Forces regained control of Agboville the following day and arrested 48 persons alleged to have participated in the attacks. | Ивуарийские национальные вооруженные силы восстановили контроль над Агбовилем на следующий день и арестовали 48 человек, предположительно участвовавших в нападениях. |
| There has been a proliferation of weapons in the post-war period and attempts at weapons control are so far inadequate. | В послевоенный период имело место распространение оружия, а попытки поставить оружие под контроль пока ни к чему не привели. |
| UNDP faced many difficulties in introducing IMIS, and these problems reduced its ability to effectively manage and control its operations during 1999. | ПРООН столкнулась со многими трудностями при внедрении ИМИС, и эти проблемы уменьшили ее способность осуществлять эффективное управление и контроль за своими операциями на протяжении 1999 года. |
| Additionally, a small Language Support Unit at The Hague provides language and documents control support to the Appeals Chamber. | Кроме того, в Гааге имеется небольшая Группа языковой поддержки, которая обеспечивает переводческое обслуживание и контроль за документацией для Апелляционной камеры. |
| It supports Flemish independence, strict control of immigration and the deportation of immigrants who fail to integrate. | Она выступает за независимость Фландрии, жесткий контроль за иммиграцией и депортацию не сумевших интегрироваться иммигрантов. |
| As a peace-loving country, China sincerely supports international arms control and disarmament efforts. | Как миролюбивая страна, Китай искреннее поддерживает международный контроль над вооружениями. |
| New enforcement mechanisms have emerged: port State control and coastal State jurisdiction. | Появились новые правоприменительные механизмы: контроль со стороны государства порта и юрисдикция прибрежного государства. |
| Repatriation could be accelerated only if militia leaders were arrested and an end were put to militia control over the camps. | Процесс репатриации можно ускорить, если будут арестованы лидеры боевиков и прекращен их контроль над лагерями беженцев. |
| The next step would seek to bring any new operations for uranium enrichment and plutonium separation under multinational control. | Следующим шагом стало бы стремление поставить проведение любых новых операций по обогащению урана и отделению плутония под многонациональный контроль. |
| The European Union remained concerned about such administrative functions as financial control, accountability and procurement. | Европейский союз по-прежнему выражает озабоченность по поводу таких административных функций, как финансовый контроль, подотчетность и закупки. |
| We consider border control and the prevention of the illegal entry of arms to be vital issues of national security. | Мы считаем пограничный контроль и предотвращение незаконных поставок оружия самыми важными вопросами нашей национальной безопасности. |
| Besides forced marriage, control may include prohibiting a woman from having a boyfriend or any male friends at all. | Помимо принуждения к вступлению в брак контроль может предусматривать запрещение женщине встречаться с молодым человеком или вообще иметь друзей мужского пола. |
| In this respect, the monitoring and effective control of the implementation of human rights and fundamental freedoms remain of crucial importance. | В этом отношении решающее значение по-прежнему имеют наблюдение и эффективный контроль за соблюдением прав человека и основных свобод. |
| These measures have also allowed the Government to resume control over nearly the entire country. | Эти меры также позволили правительству восстановить контроль почти над всей территорией страны. |
| Health control is compulsory and is done by the Ministry of Public Health through offices in each of the country's departments. | Обязательный санитарный контроль осуществляет Министерство здравоохранения посредством служб, созданных во всех департаментах страны. |
| IACS requires some technical instruments, such as suitable cartography, aerial survey, updated information on crops and control on the ground. | Для функционирования КСАК требуется наличие некоторых технических инструментов, таких, как подходящие картографические материалы, аэрофотосъемка, обновленная информация о сельхозкультурах и контроль на местах. |
| In accordance with the Rulebook, SICPS conducts investigations, supervision and control at the Ministry of Internal Affairs. | В соответствии со Сводом правил ОВКПЭ проводит расследования, осуществляет надзор и контроль в министерстве внутренних дел. |
| The budget is one area over which Governments can and do exercise control. | Бюджет является одной из тех областей, над которыми правительства могут и должны осуществлять контроль. |
| Standard moss samples should be included in the 2005 survey and distributed among all participants to enhance quality control. | В обследование 2005 года следует включить стандартные пробы мхов и распространить их среди всех участников, чтобы улучшить контроль качества. |
| Responding to these worrying trends, UNHCR was effecting an ever-increasing control on expenditure and closely monitoring the implementation rates of partners. | В качестве ответа на эти тревожные тенденции УВКБ осуществляло все более жесткий контроль за расходами и внимательно следило за нормами освоения средств партнеров. |
| The control of camps and settlements was largely in the hands of armed elements, confounding relief efforts. | Контроль над лагерями и поселениями находился преимущественно в руках вооруженных группировок, которые препятствовали усилиям по оказанию помощи. |