The GIS Officer will be responsible for the quality control of all products, as well as for liaison with clients to determine requirements. |
Сотрудник по ГИС будет отвечать за контроль качества всех продуктов, а также за поддержание контактов с клиентами в целях определения потребностей. |
Internal control is encompassed within and is an integral part of enterprise risk management. |
Внутренний контроль входит в общеорганизационное управление рисками и является его неотъемлемой частью. |
Ultimate responsibility for effective risk and internal control management within the Secretariat resides with the Secretary-General. |
Генеральный секретарь несет основную ответственность за эффективное управление рисками и внутренний контроль в рамках Секретариата. |
From then on, the Spanish authorities based in Puerto Soledad continued to exercise their jurisdiction and control over the whole of the archipelago. |
С тех пор испанские власти, базировавшиеся в Пуэрто-Соледад, продолжали осуществлять свою юрисдикцию и контроль над всем архипелагом. |
The correct interpretation of the concept is subject to judicial control. |
Контроль за правильным толкованием этой концепции осуществляется судами. |
The State party should also increase judicial control over the duration of pre-trial detention. |
Государству-участнику следует также усилить судебный контроль над продолжительностью содержания под стражей. |
He maintained contacts with the bank because he had to exercise control over the fulfilment of the stock option agreement. |
Он сохранил связи с банком, поскольку он должен был осуществлять контроль за выполнением соглашения о выкупе акций. |
The improved management of purchase orders and better control and monitoring of project activities resulted in the reduction of unliquidated obligations. |
Более эффективное управление заказ-нарядами и более тщательный контроль и мониторинг деятельности по проектам способствовали уменьшению объема непогашенных обязательств. |
The main governance control is through the annual reporting cycle to the General Assembly. |
Основной контроль в сфере управления обеспечивается на основе годичного цикла представления докладов Генеральной Ассамблее. |
Control the movement of an object to the planned route, control of unplanned stops, the excess speed. |
Контроль передвижения объекта по запланированному маршруту, контроль незапланированных остановок, превышения скоростного режима. |
An Administrative Officer (Field Service) will be responsible for the overall control of the budget and the administration of the Section. |
Административный сотрудник (категория полевой службы) будет отвечать за общий контроль за исполнением бюджета и административное обслуживание Секции. |
Cost control should be maintained and reported on to senior management. |
Необходимо осуществлять контроль за расходами и сообщать о его результатах вышестоящему руководству. |
He/she will also monitor and control repairs and maintenance contracts and maintain the Galileo inventory management system. |
Этот сотрудник будет также осуществлять наблюдение и контроль за выполнением контрактов на ремонт и эксплуатационное обслуживание и обеспечивать работу системы управления запасами «Галилео». |
He also stresses that civilian control of the military is fundamental to any democracy that upholds the rule of law. |
Он также подчеркивает, что гражданский контроль над военными структурами имеет основополагающее значение для любого демократического режима, поддерживающего принцип верховенства права. |
In addition, the Division is responsible for the preparation, conclusion and implementation of contracts with printers, including control of all invoices. |
Кроме того, он отвечает за подготовку, заключение и осуществление контрактов с типографиями, включая контроль за всеми выставляемыми счетами. |
The Board reviewed submissions from UNEP supporting its view that it exercises substantive control over the multilateral environmental agreements through their secretariats. |
Комиссия проанализировала полученную от ЮНЕП документацию с обоснованием мнения Программы о том, что она осуществляет значительный контроль за фондами многосторонних природоохранных соглашений через свои секретариаты. |
The Control Flow Integration Services provides control and oversight over the various tasks in which your package will be implemented. |
Поток управления Службы Integration Services обеспечивает контроль и надзор за деятельностью различных задач, в которых ваш пакет будет реализован. |
3.2.1.2 Control of installation, in accordance with IMO-Code (compliance control). |
3.2.1.2 Контроль за установкой в соответствии с кодексом ММО 2) (контроль соответствия). |
Inventory control can be carried out efficiently by the remaining national Asset Disposal Officer and two Inventory Control Assistants. |
Контроль за запасами может эффективно осуществляться оставшимися сотрудниками, а именно национальным сотрудником по ликвидации активов и двумя помощниками по контролю за запасами. |
Mission Control will remain based at the European Space Agency control centre in Germany. |
Контроль за полётом будет осуществляется в Европейском Космическом агентстве в Германии. |
The Presidential Administration must take the preparation and further implementation of the strategy under special control. |
Администрация Президента должна взять на особый контроль ход его подготовки и последующей реализации. |
We need to strengthen control on migration flows from the adjacent countries. |
Необходимо усилить контроль за миграционными потоками из сопредельных государств. |
However, at the same time we need to improve public control and citizens' influence on the situation on the ground. |
Но вместе с этим нам нужно усилить общественный контроль, влияние граждан на ситуацию на местах. |
This control exists and will remain in place until the completion of the capital master plan project, as explained in the paragraphs below. |
Такой контроль существует и будет сохраняться вплоть до завершения проекта, что разъяснено в последующих пунктах, ниже. |
It is believed that strict control over all media has been maintained so as to prevent any challenges to the Government and its policies. |
Считается, что жесткий контроль над средствами массовой информации осуществляется во избежание любой критики правительства и его политики. |