| The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. | Администрация осознает, что для осуществления усилий в целях координации, управления и контроля, необходимых для успешного выполнения задач в этих условиях, требуется строгий контроль за управлением проектом. |
| A decreasing number of recommendations is not a reflection of the Board's opinion on whether management control is improving or not. | Сокращение числа рекомендаций не является отражением мнения Комиссии о том, усиливается контроль со стороны руководства или нет. |
| A Sudanese Armed Forces spokesperson claimed that Government forces regained control of the town on 7 May. | Представитель Суданских вооруженных сил заявил, что 7 мая правительственные силы восстановили контроль над городом. |
| It comes at a time when the Syrian Government retains control of the country. | При этом сирийское правительство сохраняет контроль над страной. |
| The State tended to exercise control of land resources, ignoring its own laws regarding consultation and giving preference to multinational corporations that polluted and destroyed indigenous land. | Государство, как правило, осуществляет контроль над земельными ресурсами, игнорируя свои собственные законы, касающиеся проведения консультаций и отдавая предпочтение многонациональным корпорациям, которые загрязняют и уничтожают земли коренного населения. |
| The evaluation also highlighted the fact that operational control of the United Nations over contingents needs to improve. | Оценка показала также, что необходимо улучшить оперативный контроль Организации Объединенных Наций над контингентами. |
| Full delegation of the procurement function to staff in user departments impairs internal control owing to inadequate segregation of duties. | Передача всех полномочий в области закупочной деятельности сотрудникам в департаментах-пользователях затрудняет внутренний контроль вследствие недостаточного разделения обязанностей. |
| Quality control of metadata related to legacy audio-visual collections. | З. Контроль качества метаданных, относящихся к фондам, составляющим аудиовизуальное наследие |
| The key feature in disaster response or disaster risk reduction is State control. | З) Ключевой характеристикой реагирования на бедствия или уменьшения риска бедствий является государственный контроль. |
| Other security services: missions share of costs for private security firms providing access control to mission offices. | Прочие услуги в области безопасности: доля расходов миссии на оплату услуг частной охранной фирмы, обеспечивающей контроль доступа в служебные помещения миссии. |
| Leachate monitoring and control plays a central role in the management of landfills. | Мониторинг и контроль фильтрата играет центральную роль в регулировании свалок. |
| Other challenges still to be addressed are the growing use of alternative precursor chemicals that are not under international control. | В число других вызовов, требующих ответа, входит увеличение масштабов использования альтернативных химических веществ - прекурсоров, на которые не распространяется международный контроль. |
| In the absence of customs at most border posts, the national security agencies control the movement of goods. | Ввиду отсутствия таможенных служб на большинстве пограничных постов контроль за перемещением товаров осуществляют национальные службы безопасности. |
| Council members also expressed concern over the situation of conflict-related detainees and stressed that all detention centres should be brought under government control. | Члены Совета высказали также обеспокоенность по поводу положения лиц, задержанных в связи с конфликтом, и подчеркнули, что правительству следует взять под свой контроль все места содержания под стражей. |
| Cooperation in the joint prosecution of anti-competitive cases would lighten burdens and improve regional cartel control. | Сотрудничество в совместной борьбе с антиконкурентной практикой позволит снизить нагрузку на участников и улучшить региональный контроль за картелями. |
| Operations control Overall yard status, workload of equipment and statistical data | проверка общего состояния склада открытого хранения, контроль рабочей нагрузки оборудования и ведение статистического учета |
| Figure 3 shows how C-TPAT proposes to move the control of containers from the destination country upstream to the country of origin. | На диаграмме З показано, каким образом С-ТРАТ предлагает переместить контроль за контейнерами из страны назначения вверх по цепочке в страну происхождения грузов. |
| Party activists in AUU Svoboda actually took control of the Kiev City State Administration building. | Активисты партии ВО «Свобода» фактически взяли под свой контроль здание Киевской городской государственной администрации. |
| Equal access to and control over land were crucial, including women's equal right to inheritance. | Огромное значение имеют равенство доступа к земельным ресурсам и контроль над ними, в том числе равное право женщин на наследование. |
| In the joint work programme for 2014, implementation of activities related to women, disarmament, non-proliferation and arms control was prioritized. | В совместной программе работы на 2014 год мероприятиям по теме «Женщины, разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями» отводится главное место. |
| UN-Women created additional business units and aligned all assets with their respective business units to enhance accountability and control at country and regional office levels. | Структура «ООН-женщины» создала дополнительные оперативные подразделения и распределила все активы между соответствующими оперативными подразделениями, с тем чтобы повысить степень подотчетности и усилить контроль на уровне страновых и региональных отделений. |
| Secondly, South Sudan illustrates the challenges that nationally led peacebuilding strategies and priorities face in countries where deep political divisions persist and control of the State is contested. | Во-вторых, Южный Судан иллюстрирует те проблемы, с которыми сталкиваются реализуемые под национальным руководством стратегии и приоритеты в области миростроительства в странах, в которых сохраняются глубокие политические разногласия и оспаривается контроль над государством. |
| By contrast, the absence of inclusive politics in the wake of conflict all too often contributes to violent contestation for control of the State. | В отличие от этого, отсутствие всеохватной политики по окончании конфликта слишком часто способствует насильственной борьбе за контроль над государством. |
| Precursor control is the only major supply reduction strategy for synthetic drugs. | Контроль над прекурсорами является единственной серьезной стратегией сокращения предложения синтетических наркотиков. |
| Such a guard unit would provide perimeter security and access control for United Nations facilities and installations in Tripoli. | Такое охранное подразделение обеспечивало бы безопасность по внешнему периметру и контроль над доступом в помещения и на объекты Организации Объединенных Наций в Триполи. |