In the broader context of border control, civil administration staff of UNTAC had been deployed to monitor other areas such as customs and immigration control. |
В более широком контексте пограничного контроля для мониторинга других областей деятельности, таких, как таможенный и иммиграционный контроль, был соответствующим образом размещен персонал гражданской администрации ЮНТАК. |
Drug control initiatives could be effective only if a two-pronged approach was adopted, with the reduction of demand and control of supply being seen as mutually reinforcing elements. |
Инициативы в области контроля над наркотиками могут быть эффективными лишь в том случае, если будет принят двусторонний подход, при котором сокращение спроса и контроль над предложением рассматриваются в качестве элементов, усиливающих друг друга. |
Strict military control is generally exercised over the use of such weapons by the armed forces, but such control is minimal among armed opposition organizations and paramilitary groups. |
Строгий военный контроль осуществляется обычно за применением такого оружия вооруженными силами, однако он является минимальным в отношении вооруженных организаций оппозиции и полувоенных формирований. |
But the control of the use of land-mines raises issues that lie in the realm of arms control and disarmament. |
Однако контроль за применением мин порождает такие вопросы, которые относятся к сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
Tighter control of inadequate land disposal requires demonstration of good practices in landfill taxes and other such economic instruments, which can help local authorities to keep tighter control of environmental standards. |
Более строгий контроль за неадекватным удалением отходов на свалках требует обеспечить демонстрацию надлежащих видов практики в сфере налогообложения мусорных свалок и таких других экономических инструментов, которые могут содействовать местным органам власти в установлении более строгого контроля за выполнением экологических требований. |
DM highlighted that there is a lack of public control over penal institutions and that the Ombudsperson does not provide effective and real control. |
ДМ подчеркнул, что общественный контроль за учреждениями системы уголовного правосудия является слабым и что Омбудсмен не осуществляет эффективного и реального контроля9. |
The toughest obstacle to international drug control was the control of production, since that involved one of the world's biggest plagues, poverty. |
Самым серьезным препятствием в деле международного контроля над наркотиками является контроль за производством, поскольку в данном случае речь идет о самом большом бедствии в мире - нищете. |
Continuous control 10.6.2.1. The holder of an approval shall be obliged to carry continuous quality control on a statistical basis and by sampling. |
10.6.2.1 Держатель официального утверждения обязан осуществлять непрерывный контроль качества продукции при помощи статистического метода и отбора образцов. |
Under the international drug control conventions, Governments are required to exercise control over certain drugs and precursors, including those used for licit medical and scientific purposes. |
В соответствии с положениями международных конвенций о контроле над наркотиками правительства должны осуществлять контроль над определенными наркотиками и прекурсорами, в том числе над теми, которые используются для законных медицинских и научных целей. |
He noted that overall control continued to be satisfactory in UNICEF and that the control issues noted in 1999 had been largely addressed. |
Он отметил, что общий контроль в ЮНИСЕФ остается удовлетворительным и что проблемы контроля, отмечавшиеся в 1999 году, были в значительной степени решены. |
Government troops are reported to be pursuing the residual forces of UNITA and are taking control of the municipalities under the control of the rebel movement. |
По сообщениям, правительственные войска продолжают преследовать оставшиеся силы УНИТА и берут под свой контроль муниципалитеты, контролируемые повстанческим движением. |
State aids control should be decentralized to the appropriate authority, even if final control should be done at national level. |
Контроль за государственной помощью следует децентрализовать с передачей функций органам соответствующего уровня при сохранении полномочий на окончательное решение вопросов контроля за органами национального уровня. |
This law regulates control over the munitions list of the Wassenaar Arrangement and complements the export control order that entered into force on 1 January 2007. |
Этот закон регулирует контроль за боеприпасами, перечисленными в Вассенаарских договоренностях, и дополняет распоряжение о контроле за экспортом, которое вступило в силу 1 января 2007 года. |
It also had control over the areas around Beijing and Shaanxi, which were not entirely under the control of the Later Liang. |
Кроме того, её контроль распространялся на территории вокруг Пекина и в провинции Шэньси, не полностью подчинявшиеся Поздней Лян. |
Since then, the American Samoa Government has taken steps to strengthen its accounting and other financial management methods and exercised stronger control over expense control. |
После этого правительство Американского Самоа приняло меры по укреплению своей отчетности и других методов финансового управления и стало осуществлять более строгий контроль за своими расходами. |
Beyond maintaining State control over natural monopolies, governments may also wish to retain control over some infrastructure assets within competitive segments. |
Сохраняя государственный контроль над естественными монополиями, правительства также могут стремиться удерживать контроль над активами некоторых конкурирующих между собой инфраструктурных сегментов. |
Biosecurity concepts include: access control, procedures, accountability, control, personnel security, structural requirements, equipment, agent transport. |
Концепции биозащищенности включают: контроль доступа, процедуры, учетность, контроль, защищенность персонала, структурные требования, оборудование, перевозку агентов. |
In certain cases, control is exercised indirectly via the ownership of one or several entities that in turn control a corporation. |
В ряде случаев контроль осуществляется косвенно, через собственность в одном или нескольких предприятиях, которые в свою очередь контролируют корпорацию. |
Nonetheless, the Lesotho Government has established a national AIDS prevention and control programme whose aim is to monitor and control the spread of HIV infection. |
Тем не менее, правительство Лесото разработало национальную программу предотвращения и контроля за СПИДом, целью которой является наблюдение и контроль за распространением ВИЧ. |
More stringent control of sulphur emissions can be exercised in special sulphur oxide emission control areas. |
Более строгий контроль за выбросами серы может осуществляться в особых районах контроля за выбросами оксида серы. |
(c) Financial control over IT - budgeting and cost control |
с) Финансовый контроль за ИТ: составление смет и регулирование расходов |
These include conflict prevention and resolution, terrorism, natural disasters, disease control, disarmament and arms control, poverty and sustainable development. |
В том числе предотвращение и урегулирования конфликтов, терроризм, стихийные бедствия, борьба с болезнями, разоружение и контроль над вооружениями, ликвидация нищеты и устойчивое развитие. |
However, with critical areas increasingly under the control of Afghan forces and ISAF, the insurgency may find it more difficult in 2011 to access funding or control the poppy trade. |
Вместе с тем, поскольку стратегически важные районы постепенно переходят под контроль афганских сил и МССБ, в 2011 году мятежники могут столкнуться с дополнительными трудностями в получении доходов от торговли опийным маком и обеспечении контроля над этой торговлей. |
Gender ideologies that dictate that men should control women or allow for men to physically control their partners or children are forms of gender-based structural violence. |
Гендерные идеологии, предопределяющие контроль над женщинами со стороны мужчин или допускающие, чтобы мужчины физически контролировали своих партнеров или детей, являются формами гендерного структурного насилия. |
Estimating costs for control of mercury emissions requires knowledge of the current status of the emission sources including technological descriptions of current and planned air pollution control. |
Для оценки затрат на контроль за выбросами ртути требуется знание текущего состояния источников выбросов, включая технологические описания текущих и планируемых мер борьбы с загрязнением воздуха. |