"Nuclear arms control and proliferation" |
«Контроль за ядерным оружием и его распространение» |
It is illogical to conceive of a situation where a weakened and dismantled Authority can exercise control over such elements. |
Нелогично думать о создании ситуации, в которой ослабленная и демонтированная Администрация может осуществлять контроль за действиями таких элементов. |
Consultations with the World Bank started on joint work in drug control, corruption and money-laundering. |
Со Всемирным банком были начаты консультации по вопросам проведения совместной работы в таких областях, как контроль над наркотиками, коррупция и отмывание денег. |
States that control hawaladars within their territory need to cooperate with the States where such transfers are destined. |
Государства, которые осуществляют контроль над «хаваладарами» в пределах своей территории, должны осуществлять сотрудничество с теми государствами, в которые направляются такие переводы. |
Drug control would not be effective unless related problems were tackled, namely money-laundering, corruption and the demand for drugs. |
Контроль над наркотическими средствами не может быть эффективным без решения других соответствующих проблем, таких, как отмывание денег, коррупция и сокращение спроса на наркотики. |
In general, civilian control over the armed forces has been strengthened. |
В целом, был укреплен гражданский контроль над вооруженными силами. |
Thirdly, the control of all drugs must be strengthened globally. |
В-третьих, контроль над всеми наркотиками необходимо укреплять на международном уровне. |
In some offices, staff with financial control responsibilities showed a weak understanding of their role and how to implement it. |
В некоторых представительствах сотрудники, осуществляющие финансовый контроль, слабо понимали, какую роль они должны играть и как. |
The Kimberley Process has given legitimate Governments an unprecedented degree of control over their diamond resources. |
Кимберлийский процесс предоставил законным правительствам возможность осуществлять беспрецедентный по масштабам контроль над своими алмазными ресурсами. |
The Assembly has unfortunately proven that continued control is warranted in order to realize a democratic and multi-ethnic Kosovo respecting minority rights. |
К сожалению, Скупщина показала, что для построения демократического и многоэтнического Косово, в котором уважались бы права меньшинств, по-прежнему необходим постоянный контроль. |
The immigration control and security of civil aviation have also been tightened. |
Был также ужесточен иммиграционный контроль и повышена безопасность гражданской авиации. |
Therefore, international drug control remained an arduous and difficult task. |
В этой связи международный контроль за наркотиками остается сложной и трудной задачей. |
China, whose people had suffered deeply from drugs in modern history, had always advocated comprehensive drug control. |
Китай, народ которого в недавнем прошлом жестоко пострадал от наркотиков, неизменно выступает за строгий контроль над наркотическими средствами. |
Migration control was not incompatible with respect for the rights and dignity of migrants. |
Контроль за миграцией не исключает уважения прав и достоинства мигрантов. |
Rapid-response capabilities, tactical air support, field medical facilities and movement control are only a few of those mentioned in the report. |
Среди них в докладе упоминаются потенциал по быстрому реагированию, тактическая воздушная поддержка, полевые медицинские пункты и контроль за передвижением. |
It is, therefore, essential for the neighbouring States to effectively control their borders and cut off the trade route within their territory. |
Поэтому соседним государствам важно установить эффективный контроль над своими границами и перекрыть пути поставок на своей территории. |
Strong democratic institutions, including parliamentary control of the security sector, are essential elements in achieving peace in the region. |
Прочные демократические институты, в том числе контроль со стороны парламента над службами безопасности, являются совершенно необходимыми средствами достижения мира в регионе. |
In Côte d'Ivoire, normal control measures are used to identify travellers and monitor migratory flows. |
В Кот-д'Ивуаре проверка личности лиц, прибывающих в страну, и контроль за миграционными потоками осуществляются обычными методами. |
In the meantime, Albania is reinforcing its border management and control, guided by the European Union and NATO standards. |
В то же время Албания укрепляет пограничный режим и контроль за своими границами, следуя нормам Европейского союза и НАТО. |
As States improve the steps to implement the measures, the international community must exercise greater control over the accounting methods and transparency of charities. |
В то время как государства-члены совершенствуют процедуры осуществления требуемых мер, международное сообщество должно установить более жесткий контроль за расходованием средств благотворительных организаций и обеспечить транспарентность их деятельности. |
After a mutiny of troops in Abidjan on 19 September 2002, rebels seized control of northern Côte d'Ivoire. |
После мятежа в рядах вооруженных сил в Абиджане 19 сентября 2002 года мятежники захватили контроль над северными районами Кот-д'Ивуара. |
The Ombudsman has been given full control of the complaints system. |
Омбудсмену был предоставлен полный контроль над процедурой подачи жалоб. |
That support makes it possible for my country to properly control the problem of landmines. |
Эта поддержка позволяет моей стране осуществлять должный контроль за решением проблемы наземных мин. |
One of the modules is crowd management and control. |
Одно из направлений - контроль за поведением толпы. |
The digital tachograph to better control driving and rest periods of professional drivers has already been introduced in the relevant legal instrument. |
В соответствующий юридический инструмент уже было включено требование об установке цифрового тахографа, обеспечивающего более эффективный контроль за периодами управления транспортным средством и периодами отдыха профессиональных водителей. |