| "Nuclear arms control and proliferation" | «Контроль за ядерным оружием и его распространение» |
| It is illogical to conceive of a situation where a weakened and dismantled Authority can exercise control over such elements. | Нелогично думать о создании ситуации, в которой ослабленная и демонтированная Администрация может осуществлять контроль за действиями таких элементов. |
| Consultations with the World Bank started on joint work in drug control, corruption and money-laundering. | Со Всемирным банком были начаты консультации по вопросам проведения совместной работы в таких областях, как контроль над наркотиками, коррупция и отмывание денег. |
| States that control hawaladars within their territory need to cooperate with the States where such transfers are destined. | Государства, которые осуществляют контроль над «хаваладарами» в пределах своей территории, должны осуществлять сотрудничество с теми государствами, в которые направляются такие переводы. |
| Drug control would not be effective unless related problems were tackled, namely money-laundering, corruption and the demand for drugs. | Контроль над наркотическими средствами не может быть эффективным без решения других соответствующих проблем, таких, как отмывание денег, коррупция и сокращение спроса на наркотики. |
| In general, civilian control over the armed forces has been strengthened. | В целом, был укреплен гражданский контроль над вооруженными силами. |
| Thirdly, the control of all drugs must be strengthened globally. | В-третьих, контроль над всеми наркотиками необходимо укреплять на международном уровне. |
| In some offices, staff with financial control responsibilities showed a weak understanding of their role and how to implement it. | В некоторых представительствах сотрудники, осуществляющие финансовый контроль, слабо понимали, какую роль они должны играть и как. |
| The Kimberley Process has given legitimate Governments an unprecedented degree of control over their diamond resources. | Кимберлийский процесс предоставил законным правительствам возможность осуществлять беспрецедентный по масштабам контроль над своими алмазными ресурсами. |
| The Assembly has unfortunately proven that continued control is warranted in order to realize a democratic and multi-ethnic Kosovo respecting minority rights. | К сожалению, Скупщина показала, что для построения демократического и многоэтнического Косово, в котором уважались бы права меньшинств, по-прежнему необходим постоянный контроль. |
| The immigration control and security of civil aviation have also been tightened. | Был также ужесточен иммиграционный контроль и повышена безопасность гражданской авиации. |
| Therefore, international drug control remained an arduous and difficult task. | В этой связи международный контроль за наркотиками остается сложной и трудной задачей. |
| China, whose people had suffered deeply from drugs in modern history, had always advocated comprehensive drug control. | Китай, народ которого в недавнем прошлом жестоко пострадал от наркотиков, неизменно выступает за строгий контроль над наркотическими средствами. |
| Migration control was not incompatible with respect for the rights and dignity of migrants. | Контроль за миграцией не исключает уважения прав и достоинства мигрантов. |
| Rapid-response capabilities, tactical air support, field medical facilities and movement control are only a few of those mentioned in the report. | Среди них в докладе упоминаются потенциал по быстрому реагированию, тактическая воздушная поддержка, полевые медицинские пункты и контроль за передвижением. |
| It is, therefore, essential for the neighbouring States to effectively control their borders and cut off the trade route within their territory. | Поэтому соседним государствам важно установить эффективный контроль над своими границами и перекрыть пути поставок на своей территории. |
| Strong democratic institutions, including parliamentary control of the security sector, are essential elements in achieving peace in the region. | Прочные демократические институты, в том числе контроль со стороны парламента над службами безопасности, являются совершенно необходимыми средствами достижения мира в регионе. |
| In Côte d'Ivoire, normal control measures are used to identify travellers and monitor migratory flows. | В Кот-д'Ивуаре проверка личности лиц, прибывающих в страну, и контроль за миграционными потоками осуществляются обычными методами. |
| In the meantime, Albania is reinforcing its border management and control, guided by the European Union and NATO standards. | В то же время Албания укрепляет пограничный режим и контроль за своими границами, следуя нормам Европейского союза и НАТО. |
| As States improve the steps to implement the measures, the international community must exercise greater control over the accounting methods and transparency of charities. | В то время как государства-члены совершенствуют процедуры осуществления требуемых мер, международное сообщество должно установить более жесткий контроль за расходованием средств благотворительных организаций и обеспечить транспарентность их деятельности. |
| After a mutiny of troops in Abidjan on 19 September 2002, rebels seized control of northern Côte d'Ivoire. | После мятежа в рядах вооруженных сил в Абиджане 19 сентября 2002 года мятежники захватили контроль над северными районами Кот-д'Ивуара. |
| The Ombudsman has been given full control of the complaints system. | Омбудсмену был предоставлен полный контроль над процедурой подачи жалоб. |
| That support makes it possible for my country to properly control the problem of landmines. | Эта поддержка позволяет моей стране осуществлять должный контроль за решением проблемы наземных мин. |
| One of the modules is crowd management and control. | Одно из направлений - контроль за поведением толпы. |
| The digital tachograph to better control driving and rest periods of professional drivers has already been introduced in the relevant legal instrument. | В соответствующий юридический инструмент уже было включено требование об установке цифрового тахографа, обеспечивающего более эффективный контроль за периодами управления транспортным средством и периодами отдыха профессиональных водителей. |