Venezuela has regained full control of its natural resources. |
Венесуэла вновь взяла под свой контроль природные ресурсы страны. |
The JEM forces survived the attack and by 16 January 2009 had taken control of Muhajeriya. |
Силы ДСР отбросили нападавших и к 16 января 2009 года установили контроль над Мухаджерией. |
The next phase foresees the eventual demilitarization and control of mining areas. |
На следующем этапе планируется осуществить демилитаризацию районов добычи полезных ископаемых и установить контроль над ними. |
The training course focused on chemical precursors used in heroin manufacture, container control and risk profiling. |
Их основными темами были химические прекурсоры, используемые для изготовления героина, контроль за контейнерными перевозками и составление профилей рисков. |
Most institutes for forensic medicine in Brazil are subordinated to the States' Secretariats for Public Security, which control the police. |
В Бразилии большинство институтов судебной медицины подчинены секретариатам общественной безопасности штатов, осуществляющим контроль над полицией. |
Most resources have been allocated to demining including control and quality management, and technical and non-technical survey. |
Наибольший объем ресурсов направлялся на разминирование, включая контроль и управление качеством, а также техническое и нетехническое обследование. |
A further important aspect is the control and correction of accounting (supplementary to internal audits). |
Другим важным аспектом являются контроль и коррекция бухгалтерского учета (в дополнение к внутреннему аудиту). |
In Somaliland, the authorities maintained tight control over the media. |
В Сомалиленде власти сохраняют жесткий контроль над средствами массовой информации. |
The Government had established an administrative control and transparency authority endowed with the powers and resources necessary to fulfil its mandate. |
Правительство установило административный контроль и учредило открытый для общественности орган, наделенный полномочиями и ресурсами, необходимыми для выполнения его мандата. |
Draft article 9 ensures that the affected State maintains direction, control, coordination and supervision of any assistance provided. |
Проект статьи 9 обеспечивает пострадавшему государству возможность сохранять управление, контроль, координацию и наблюдение в отношении оказываемой помощи. |
It was explained that control was necessary to designate the holder of the record in a reliable manner. |
Было разъяснено, что контроль необходим для надежного указания держателя записи. |
The permissions and declarations are issued by the Ministry of Economy, which is a national export control body. |
Эти разрешения и декларации выдаются министерством экономики, отвечающим за экспортный контроль. |
States exercise some control over the financing of these activities, mainly related to their legislation on counter-terrorism. |
Государства осуществляют определенный контроль за финансированием этой деятельности, главным образом с помощью принятых ими законов о борьбе с терроризмом. |
Somalia Transitional Federal Government and AMISOM forces have continued to gain ground in Mogadishu and to consolidate their control of previous acquired positions. |
Силы переходного федерального правительства Сомали и АМИСОМ продолжали захватывать позиции в Могадишо и закреплять свой контроль в отвоеванных районах. |
Quality control of external translation was an ongoing process and dedicated permanent capacity was required for that purpose. |
Контроль качества внешних письменных переводов является непрерывным процессом, и для этой цели требуется наличие постоянного штата. |
Debris mitigation activities are controlled in systems engineering, design management or operation control with few technical problems remaining to be studied. |
Контроль за деятельностью по предотвращению образования космического мусора осуществляется в рамках проектирования систем, управления конструкторскими работами или эксплуатационного надзора при наличии небольшого числа нерешенных технических проблем. |
Our multilateral response to the unacceptable humanitarian consequences of weapons should be based on the principles and perspective that weapons control and disarmament are also essential humanitarian actions. |
Предпринимаемые нами многосторонние меры, направленные на преодоление недопустимых гуманитарных последствий применения оружия, должны быть основаны на принципах и концепции, согласно которым контроль над вооружениями и разоружение являются также важными гуманитарными действиями. |
Rather, it was used by other members aiming at taking control of CD activities. |
Оно использовалось другими членами, стремящимися установить контроль над деятельностью КР. |
The Government had strengthened the control and management of business sites that employed foreign workers. |
Правительство усилило контроль за предприятиями, на которых работают иностранные трудящиеся, а также руководство ими. |
There were signs of severe inequity in the country reflecting the control of the economy by a few. |
В стране имеются признаки значительного неравенства, отражающие контроль над экономикой со стороны кучки дельцов. |
We believe that effective control of all these activities is essential to properly regulate the international arms trade. |
Мы убеждены, что для того чтобы международная торговля оружием регулировалась должным образом, в обязательном порядке должен осуществляться контроль за этими видами деятельности. |
The General Assembly has, over the past two decades, called for conventional arms control at the regional and subregional levels. |
Генеральная Ассамблея призывала поставить обычные вооружения под контроль на региональном и субрегиональном уровнях на протяжении последних двух десятилетий. |
The treaty should control all tangible and intangible forms of conventional weapons transfers, including: |
Договор о торговле оружием должен обеспечивать контроль всех материальных и нематериальных форм передачи обычных вооружений, в том числе: |
States parties should develop legal and administrative systems to ensure the control of all transfers of items covered by the treaty. |
Государства-участники должны разрабатывать административно-правовые системы, которые обеспечивали бы им возможность осуществлять контроль за всеми передачами средств, охватываемых договором. |
Pro- and anti-Government hackers have fought for control of cyberspace and, in some cases, spread disinformation. |
Выступающие за и против правительства хакеры ведут борьбу за контроль над киберпространством и в отдельных случаях распространяют дезинформацию. |