The government needs to strengthen control of labor export activity, including by implementing the single identity system for all citizens. |
Правительству необходимо усилить контроль за вывозом рабочей силы, в том числе путем реализации единой системы удостоверения личности для всех граждан. |
Even though men may claim to be the head of the family, women may have independence and control. |
Пусть даже мужчины претендуют на роль главы семьи, женщины вполне могут оставаться независимыми и сохранять контроль. |
(b) The control of aliens, including the removal of diplomatic privileges. |
Ь) контроль за иностранцами, в том числе снятие дипломатических привилегий. |
Sri Lanka was able to effectively control or eliminate all vaccine preventable diseases through superior levels of sustained infant immunization coverage. |
Шри-Ланка смогла поставить под контроль или ликвидировать все предотвращаемые с помощью вакцин болезни путем обеспечения высочайшего уровня устойчивого охвата вакцинацией младенцев. |
The Forces nouvelles zone commanders therefore remain, de facto, in control of the local administration. |
Таким образом, региональные командиры «Новых сил» фактически сохранили контроль над местной администрацией. |
FARDC continues to maintain control over strategic areas of southern Irumu. |
ВСДРК продолжают сохранять контроль над стратегически важными районами в южной части Ируму. |
Major hazard control: A practical manual. |
Контроль основных опасностей: практическое руководство. |
The assessment of chemicals management capacities addresses specific chemical management issues such as chemicals information generation and dissemination, risk reduction, import control, etc. |
Оценка национального потенциала для осуществления регулирования химикатов адресована к конкретным вопросам управления химикатами, таким как сбор и распространение информации о химикатах, уменьшение рисков, контроль импорта и т.д. |
Examples of issues to be considered under SAICM can include chemicals accidents and poisoning prevention, treatment and control. |
Примеры вопросов, которые должны быть рассмотрены в соответствии с СПМРХВ, могут включать предотвращение химических аварий и отравлений, ликвидация последствий и контроль. |
IDEI technologies are manufactured and distributed by commercial players, while IDEI takes care of product development, quality control and demand generation. |
Технологии ПМРИ разрабатываются и распределяются коммерческими структурами, а ПМРИ отвечает за разработку продукции, контроль качества и обеспечение спроса. |
Trade unions and trade union confederations also exercise public control. |
Профсоюзы и их объединения также осуществляют общественный контроль. |
The Act strengthened control and oversight by the Government on international marriage brokerage agencies with the introduction of a registration system. |
Закон позволил усилить контроль и надзор со стороны правительства за международными посредническими брачными агентствами путем введения системы регистрации. |
In exercising his/her duties, the Ombudsman also makes recommendations, which cannot be subjected to parliamentary or judiciary control. |
В рамках выполнения своих обязанностей Омбудсмен также выносит рекомендации, которые не подпадают под парламентский или судебный контроль. |
Thus, the control exercised by this service helps to secure the right of individuals to equal treatment before the courts. |
Контроль, осуществляемый этой службой, также способствует обеспечению права участников процесса на равенство перед судами. |
Likewise, every leader must have the management capacity to plan, prioritize, steer implementation, monitor and control, evaluate and recast plans. |
Аналогичным образом каждый лидер должен обладать управленческими способностями, с тем чтобы планировать, определять приоритеты, руководить выполнением, осуществлять мониторинг и контроль, оценку и корректировку планов. |
The Group also continues to investigate FDLR control of natural resources as a prime source of fund-raising. |
Группа также продолжает расследовать контроль ДСОР над природными ресурсами как главный источник мобилизации средств. |
Note: This item does not control vehicle radiators. |
Примечание: эта позиция не ставит под контроль автомобильные радиаторы. |
UNIFIL, in collaboration with the Lebanese Armed Forces, is constantly improving monitoring and control of the entry points across the Litani River. |
ВСООНЛ в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами постоянно усиливают наблюдение и контроль за пунктами въезда на реке Литани. |
Following the clashes, the SLA/MM forces retreated and JEM took control of Muhajeria and nearby Labado. |
После этих столкновений силы ОАС Минни Минави отступили, и ДСР установили контроль за Мухаджерией и близлежащим Лабадо. |
According to this legal basis, Italy monitors and controls the export of dual-use items listed by the various control regime. |
В соответствии с такой юридической основой Италия осуществляет контроль за экспортом товаров двойного назначения, перечисленных в различных режимах контроля. |
Merger control is an integral part of many competition laws. |
Контроль за слияниями составляет неотъемлемую часть многих законов о конкуренции. |
Merger control is a measure aimed at combating future market structure as opposed to current conduct of market operators. |
Контроль за слияниями является мерой борьбы с будущей структурой рынка в противовес текущему поведению участников рынка. |
The establishment of anti-corruption commission will introduce more control in public procurement. |
Создание комиссии по борьбе с коррупцией усилит контроль над государственными закупками. |
This historical legacy has continuing important consequences on access to and control over forest resources in the country. |
Такое историческое наследие оказывает постоянное и серьезное воздействие на доступ к лесным ресурсам в стране и контроль над ними. |
The federal police and the defence force arrived immediately and took control of and calmed the situation. |
В регион были немедленно направлены подразделения федеральной полиции и сил обороны, которые взяли под контроль и урегулировали ситуацию. |