| It differs from arbitration because in conciliation the parties retain full control over the process and the outcome. | Она отличается от арбитража в том, что при согласительной процедуре стороны сохраняют полный контроль над ходом дела и его результатами. |
| Two forms of control are carried out at the country's borders: checks of documents and checks of individuals. | Контроль на границе осуществляется двумя способами: путем проверки документов и осмотра лиц. |
| In accordance with the agreed security regime, their police forces maintained control of the demilitarized zone. | В соответствии с согласованным режимом безопасности их полицейские силы обеспечивали контроль в демилитаризованной зоне. |
| As reflected in the present report, these include justice, corrections, police, border control and defence. | Как сказано в настоящем докладе, сюда входят правосудие, исправительная система, полиция, пограничный контроль и оборона. |
| A community scheme is one, which is subject to inspection and control by public authorities. | Под коммунальной системой водоснабжения понимается система, инспекция и контроль которой осуществляются государственными органами. |
| An important technique applicable in many census operations is statistical quality control. | В случае многих операций важным методом является статистический контроль качества. |
| Some reports, however, say that Taliban officials actually control some 35 narcotics groups in the country. | Однако некоторые сообщения указывают на то, что руководители талибов осуществляют фактический контроль за деятельностью порядка 35 групп наркодельцов в стране. |
| Military forces and militia have reportedly evicted local artisanal diggers in order to seize production or take control of informal mining sites. | Как сообщается, солдатами и ополченцами были изгнаны местные старатели-кустари, с тем чтобы захватить производственные мощности или взять под свой контроль неофициально функционирующие шахты. |
| Specific limitations on Mode 3 also include non-transparent regulatory frameworks and limitations on ownership and control of utilities. | Конкретные ограничения в связи с третьим способом включают также непрозрачные нормативные системы и ограничения на владение коммунальными предприятиями и контроль над ними. |
| KFOR forces continue to provide appropriate control of Kosovo's internal boundaries, external borders and recognized crossing points. | СДК продолжают осуществлять надлежащий контроль за внутренними и внешними границами Косово и санкционированными пунктами пересечения границы. |
| This will ensure an even more effective control of foreigners entering the country. | Указанные меры обеспечат более эффективный контроль за иностранцами, въезжающими в страну. |
| For example, a newly developed matrix will allow better control of the legislation process for any law under review. | Например, недавно разработанная процедура позволит осуществлять лучший контроль за законодательным процессом применительно к любому рассматриваемому закону. |
| 1.3 The parties shall command and control their organizations during the ceasefire period and subsequent processes. | 1.3 Стороны обеспечивают управление их организациями и контроль за ними в течение периода действия прекращения огня и в ходе последующих процессов. |
| Indigenous peoples also want control over decision-making in relation to our traditional knowledge. | Коренные народы хотят также осуществлять контроль над принятием решений относительно наших традиционных знаний. |
| These elements must now be brought under the control of the Transitional Administration. | Теперь же национальная Переходная администрация должна поставить эти группы по свой контроль. |
| Continuous automated testing allows permanent quality control of the production. | Непрерывное автоматизированное испытание позволяет обеспечить постоянный контроль качества производства. |
| The passage of military forces on the Earth require the permission of the state exercising jurisdiction or control over the territory concerned. | На Земле прохождение военных формирований требует позволения государства, осуществляющего юрисдикцию или контроль над соответствующей территорией. |
| Canada exercised rigorous control over the lawfulness of all forms of deprivation of liberty. | Канада осуществляет строгий контроль за законностью всех форм лишения свободы. |
| Where direction and control were assumed by separate international organizations, it would be preferable to introduce the concept of joint or collective responsibility. | В тех случаях, когда руководство и контроль осуществляются различными международными организациями, представляется целесообразным ввести концепцию совместной или коллективной ответственности. |
| The report notes the large female workforce in the informal job market, where there is no control or social protection. | В докладе отмечается большая доля женской рабочей силы на неформальном рынке труда, на котором отсутствует контроль или социальная защита. |
| The Dutch gained full control over Indonesia after years of attempting to do so. | После предпринимавшихся на протяжении многих лет попыток голландцы получили полный контроль над Индонезией. |
| The Dutch East Indies (Indonesia) then became a territory under the control of the British. | Голландская Ост-Индия (Индонезия) перешла под контроль англичан. |
| The State shall exercise control over the activity of educational institutions (art. 32). | Государством осуществляется контроль за деятельностью учебно-воспитательных учреждений (статья 32). |
| It implies that States enjoy control over their nationals within the limits of their territory. | Она сводится к тому, что государства осуществляют контроль над своими гражданами в пределах своей территории. |
| In 1988, policy changes enhanced the airline's autonomy and gave it greater flexibility, with government control being minimized. | Происшедшие в 1988 году политические изменения укрепили независимость авиакомпании, она стала более гибкой, а контроль правительства был сведен к минимуму. |