Headquarters should strengthen its monitoring of the operation of internal control systems in field offices through prompt and effective investigation of indications of mismanagement. |
Штаб-квартире следует усилить свой контроль за функционированием систем внутреннего контроля в отделениях на местах на основе своевременного и эффективного расследования информации о нарушениях в использовании ресурсов. |
The management and control of transit traffic, constituting a cross-sectoral issue, cut across the responsibilities of various government departments. |
Поскольку организация транзитных перевозок и контроль за ними имеют межотраслевой характер, ответственность за такие перевозки несут различные государственные ведомства. |
The mountainous terrain makes total military control in the country impossible. |
Из-за горного характера территории страны полный военный контроль над ней представляется невозможным. |
The treaty was signed, and Chile began military occupation of the coast and took control of customs. |
Договор был подписан, и Чили начала военную оккупацию побережья, а также взяла под свой контроль таможенную службу. |
During that operation the newly appointed chief of police took control of the Banja Luka Public Security Centre. |
В ходе этой операции вновь назначенный глава полиции взял под свой контроль Центральное управление общественной безопасности в Баня-Луке. |
The Tribunal will develop rules, practices and procedures that will ensure the highest level of administrative and financial control. |
Трибунал разработает нормы, практику и процедуры, которые будут обеспечивать самый строгий административно-финансовый контроль. |
To that end, they continued to apply prudent fiscal policies and tight monetary control. |
С этой целью они продолжали проводить разумную бюджетную политику и осуществлять жесткий кредитно-денежный контроль. |
The Registrar has general control and superintendence of all persons appointed or engaged in carrying out the provisions of the Code. |
Начальник службы регистрации осуществляет общий контроль и наблюдение за всеми лицами, назначаемыми или привлекаемыми для реализации положений Кодекса. |
The obligation to have recourse to State printing houses could have the potential result of censorship control. |
При этом, однако, необходимо обязательно пользоваться услугами государственных издательств, которые потенциально могут осуществлять контроль в виде цензуры. |
Another means of distributing those programmes would be to use short wave, which would guarantee control over process and content. |
Другим способом распространения этих передач является трансляция в коротковолновом диапазоне, что гарантировало бы контроль за процессом и содержанием. |
It is important for the disarmament process to strengthen control of all plutonium and highly-enriched uranium. |
Для процесса разоружения важно укреплять контроль над всем плутонием и высокообогащенным ураном. |
Parental control over the educational policies of the school should not include an authorization to deny access to certain pupils. |
Родительский контроль за образовательной политикой школы не должен давать ей права отказывать в приеме некоторых учеников. |
Other speakers reported on action taken regarding the issuance of administrative regulations in areas such as immigration control and telecommunications secrecy. |
Другие выступившие сообщили о мерах, принятых в отношении вынесения административных положений в таких областях, как иммиграционный контроль и конфиденциальность электросвязи. |
Those areas were put under UNPROFOR control pursuant to the Security Resolution 734 (1992). |
В соответствии с резолюцией 734 (1992) Совета Безопасности эти районы были поставлены под контроль СООНО. |
An accommodation certificate must be filled in to permit control of the presence of foreigners in Portugal. |
При этом необходимо заполнить жилищный формуляр, с помощью которого осуществляется контроль за присутствием иностранцев на территории Португалии. |
Under the General Framework Agreement, SFOR is required gradually to transfer control of the regional airports to the appropriate institutions in Bosnia and Herzegovina. |
В соответствии с Общим рамочным соглашением СПС должны постепенно передать контроль над региональными аэропортами соответствующим учреждениям в Боснии и Герцеговине. |
Quality assurance and rigorous monitoring, which the evaluations had highlighted, were essential for sustainability of IDD control programmes. |
Обеспечение качества и жесткий контроль, о которых говорилось в оценках, имеют важнейшее значение для устойчивости программ борьбы с нарушениями, вызванными йодной недостаточностью. |
There is a need for export control of conventional arms as well as of dual-use products. |
Необходимо осуществлять контроль за экспортом обычных вооружений, равно как и систем двойного назначения. |
Arms control and disarmament will continue to occupy an important place in the activities of our Organization. |
Контроль над вооружениями и разоружение будут и впредь занимать важное место в деятельности нашей Организации. |
Eccentricity vector control may also be employed to reduce the risk of collision between members of a given LEO satellite constellation. |
Контроль за вектором эксцентриситета может также использоваться для уменьшения риска столкновений объектов, входящих в конкретную группу спутников на НОО. |
Experience to date in implementing the Convention demonstrates the strength that that verification machinery adds to disarmament and arms control. |
Уже накопленный в процессе осуществления Конвенции опыт свидетельствует о том, что этот механизм проверки существенно укрепляет контроль над процессом разоружения и над вооружениями. |
We consider that the control of fissile material by the international community will ensure the prevention of the further production of nuclear weapons. |
Мы считаем, что контроль за расщепляющимися материалами со стороны международного сообщества обеспечит предотвращение дальнейшего производства ядерного оружия. |
The fact is that the actual control of the process is weak and poorly documented. |
Остается фактом, что сам контроль за этим процессом осуществляется слабо и не находит должного отражения в соответствующих документах. |
The vulnerability of women increases during long-term penal custody in which they are under the sole control of prison authorities. |
Степень уязвимости женщин возрастает при отбывании ими длительного срока тюремного заключения, когда исключительный контроль за ними осуществляет тюремная администрация. |
A combination of administrative, economic and cultural constraints deny most rural women both ownership and effective control. |
Сочетание административных, экономических и культурных факторов лишает большинство женщин из сельских районов возможности владеть землей или иметь над ней реальный контроль. |