| Headquarters should strengthen its monitoring of the operation of internal control systems in field offices through prompt and effective investigation of indications of mismanagement. | Штаб-квартире следует усилить свой контроль за функционированием систем внутреннего контроля в отделениях на местах на основе своевременного и эффективного расследования информации о нарушениях в использовании ресурсов. |
| The management and control of transit traffic, constituting a cross-sectoral issue, cut across the responsibilities of various government departments. | Поскольку организация транзитных перевозок и контроль за ними имеют межотраслевой характер, ответственность за такие перевозки несут различные государственные ведомства. |
| The mountainous terrain makes total military control in the country impossible. | Из-за горного характера территории страны полный военный контроль над ней представляется невозможным. |
| The treaty was signed, and Chile began military occupation of the coast and took control of customs. | Договор был подписан, и Чили начала военную оккупацию побережья, а также взяла под свой контроль таможенную службу. |
| During that operation the newly appointed chief of police took control of the Banja Luka Public Security Centre. | В ходе этой операции вновь назначенный глава полиции взял под свой контроль Центральное управление общественной безопасности в Баня-Луке. |
| The Tribunal will develop rules, practices and procedures that will ensure the highest level of administrative and financial control. | Трибунал разработает нормы, практику и процедуры, которые будут обеспечивать самый строгий административно-финансовый контроль. |
| To that end, they continued to apply prudent fiscal policies and tight monetary control. | С этой целью они продолжали проводить разумную бюджетную политику и осуществлять жесткий кредитно-денежный контроль. |
| The Registrar has general control and superintendence of all persons appointed or engaged in carrying out the provisions of the Code. | Начальник службы регистрации осуществляет общий контроль и наблюдение за всеми лицами, назначаемыми или привлекаемыми для реализации положений Кодекса. |
| The obligation to have recourse to State printing houses could have the potential result of censorship control. | При этом, однако, необходимо обязательно пользоваться услугами государственных издательств, которые потенциально могут осуществлять контроль в виде цензуры. |
| Another means of distributing those programmes would be to use short wave, which would guarantee control over process and content. | Другим способом распространения этих передач является трансляция в коротковолновом диапазоне, что гарантировало бы контроль за процессом и содержанием. |
| It is important for the disarmament process to strengthen control of all plutonium and highly-enriched uranium. | Для процесса разоружения важно укреплять контроль над всем плутонием и высокообогащенным ураном. |
| Parental control over the educational policies of the school should not include an authorization to deny access to certain pupils. | Родительский контроль за образовательной политикой школы не должен давать ей права отказывать в приеме некоторых учеников. |
| Other speakers reported on action taken regarding the issuance of administrative regulations in areas such as immigration control and telecommunications secrecy. | Другие выступившие сообщили о мерах, принятых в отношении вынесения административных положений в таких областях, как иммиграционный контроль и конфиденциальность электросвязи. |
| Those areas were put under UNPROFOR control pursuant to the Security Resolution 734 (1992). | В соответствии с резолюцией 734 (1992) Совета Безопасности эти районы были поставлены под контроль СООНО. |
| An accommodation certificate must be filled in to permit control of the presence of foreigners in Portugal. | При этом необходимо заполнить жилищный формуляр, с помощью которого осуществляется контроль за присутствием иностранцев на территории Португалии. |
| Under the General Framework Agreement, SFOR is required gradually to transfer control of the regional airports to the appropriate institutions in Bosnia and Herzegovina. | В соответствии с Общим рамочным соглашением СПС должны постепенно передать контроль над региональными аэропортами соответствующим учреждениям в Боснии и Герцеговине. |
| Quality assurance and rigorous monitoring, which the evaluations had highlighted, were essential for sustainability of IDD control programmes. | Обеспечение качества и жесткий контроль, о которых говорилось в оценках, имеют важнейшее значение для устойчивости программ борьбы с нарушениями, вызванными йодной недостаточностью. |
| There is a need for export control of conventional arms as well as of dual-use products. | Необходимо осуществлять контроль за экспортом обычных вооружений, равно как и систем двойного назначения. |
| Arms control and disarmament will continue to occupy an important place in the activities of our Organization. | Контроль над вооружениями и разоружение будут и впредь занимать важное место в деятельности нашей Организации. |
| Eccentricity vector control may also be employed to reduce the risk of collision between members of a given LEO satellite constellation. | Контроль за вектором эксцентриситета может также использоваться для уменьшения риска столкновений объектов, входящих в конкретную группу спутников на НОО. |
| Experience to date in implementing the Convention demonstrates the strength that that verification machinery adds to disarmament and arms control. | Уже накопленный в процессе осуществления Конвенции опыт свидетельствует о том, что этот механизм проверки существенно укрепляет контроль над процессом разоружения и над вооружениями. |
| We consider that the control of fissile material by the international community will ensure the prevention of the further production of nuclear weapons. | Мы считаем, что контроль за расщепляющимися материалами со стороны международного сообщества обеспечит предотвращение дальнейшего производства ядерного оружия. |
| The fact is that the actual control of the process is weak and poorly documented. | Остается фактом, что сам контроль за этим процессом осуществляется слабо и не находит должного отражения в соответствующих документах. |
| The vulnerability of women increases during long-term penal custody in which they are under the sole control of prison authorities. | Степень уязвимости женщин возрастает при отбывании ими длительного срока тюремного заключения, когда исключительный контроль за ними осуществляет тюремная администрация. |
| A combination of administrative, economic and cultural constraints deny most rural women both ownership and effective control. | Сочетание административных, экономических и культурных факторов лишает большинство женщин из сельских районов возможности владеть землей или иметь над ней реальный контроль. |