| Source: Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission, internal control -integrated framework. | Источник: Комитет организаций-спонсоров Комиссии Тредуя, внутренний контроль - комплексная система. |
| The United States Government had retained control over the Puerto Rican people through an active policy of fomenting divisiveness among them. | Правительство Соединенных Штатов сохраняет контроль над народом Пуэрто-Рико с помощью активной политики, разжигая рознь в его рядах. |
| Effective control over armed forces by constitutionally established authorities vested with democratic legitimacy | Эффективный контроль над вооруженными силами со стороны созданных конституционным порядком органов власти, обладающих демократической легитимностью. |
| Incorporating the resident auditors into the support account would enhance supervision and administration and improve control over recruitment. | Включение должностей ревизоров-резидентов в число должностей, финансируемых со вспомогательного счета, позволит улучшить процесс руководства и управления, а также контроль за набором персонала. |
| We believe that such a treaty would greatly enhance control over the export and transit of small arms and light weapons. | Мы считаем, что такой договор существенно укрепит контроль над экспортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The evaluation team also recommended that UN-HABITAT strengthen its capacity to provide better quality control over the incoming data from the NSOs. | Группа по оценке также рекомендовала ООН-Хабитат укрепить свой потенциал, с тем чтобы повысить контроль за качеством данных, поступающих от НСС. |
| A further challenge is the control of land-based sources of pollution, which must be integrated into the coastal zone management policies. | Еще одной трудной задачей является контроль за базирующимися на суше источниками загрязнения, который должен стать составной частью стратегий комплексного управления прибрежными зонами. |
| Under international law, a Government has the right and the responsibility to maintain control of its territory. | В соответствии с международным правом правительство имеет право и ответственность обеспечивать контроль над своей территорией. |
| VIP retained control of the legislature, increasing the number of its representation to seven seats. | ПВО сохранила контроль над законодательным органом, увеличив численность своих представителей до семи человек. |
| Attempts to hold onto nuclear supremacy and control of world politics through nuclear threats are undisguised. | Очевидными являются попытки сохранить ядерное превосходство и контроль над мировой политикой посредством ядерной угрозы. |
| One of the most effective multilateral mechanisms was, and remains, arms control and disarmament. | Контроль над вооружениями и разоружение были и остаются одним из наиболее эффективных многосторонних механизмов. |
| The sustained dialogue established with organizations responsible for the control of weapons of mass destruction was also to be welcomed. | Кроме того, оратор выражает удовлетворение в связи с установлением постоянного диалога с организациями, осуществляющими контроль над оружием массового уничтожения. |
| Its increasing militarization was not only posing a grave threat but also negatively affecting international arms control, disarmament efforts and international security in general. | Усиление милитаризации космоса не только создает серьезную угрозу человечеству, но и оказывает негативное влияние на международный контроль над вооружениями, на деятельность в области разоружения и международную безопасность в целом. |
| Additionally, the Fund will strengthen decentralization through a system of checks and balances to ensure quality control and full accountability for results. | Кроме того, Фонд будет развивать децентрализацию с помощью системы сдержек и противовесов, стремясь обеспечить контроль за качеством и полную подотчетность за результаты. |
| Democratic institutions ensure popular control of power. | Демократические институты обеспечивают контроль народа над властью. |
| Immigration control inevitably involved differential treatment on the basis of nationality or ethnic or national origin. | Иммиграционный контроль неизбежно связан с дифференцированным обращением на основе гражданства, этнического или национального происхождения. |
| Border control, developing better financial systems and controlling weapons trafficking are some of the major issues to be tackled. | Пограничный контроль, разработка более совершенных финансовых систем и контроль над передачей оружия - вот лишь некоторые из примеров, рассмотрением которых следует заниматься. |
| Annex IV. MEPC also amended annex IV to include a new regulation 13 providing for port State control. | Приложение IV. КЗМС также внес изменения в приложение IV с целью включить в него новое правило 13, предусматривающее контроль государства порта. |
| It should call upon the moderate leadership to exercise its mandate and take control. | Оно должно призвать умеренное руководство осуществить свои полномочия и обрести контроль. |
| The enfeebled condition of State institutions restricted their capacity to exercise effective control or fully to follow up on security policy. | Слабость государственных институтов ограничивает возможность государства осуществлять эффективный контроль и повсеместное наблюдение за осуществлением политики в области безопасности. |
| The absence of truly independent status for the auditing and control functions was a critical deficiency. | Одним из самых серьезных недостатков было то, что сотрудники, осуществлявшие аудиторские проверки и контроль, не были наделены подлинно независимым статусом. |
| The Superintendence of Banks undertakes the control and supervision of these manuals and norms and verifies compliance. | Управление банков осуществляет контроль и надзор за положениями этих руководств и нормами и удостоверяет их соблюдение. |
| This exercise is a valuable financial control. | Это мероприятие обеспечивает полезный финансовый контроль. |
| Operational control has since reverted to the Kosovo Correctional Service. | Впоследствии оперативный контроль был возвращен Косовской исправительной службе. |
| Should a crisis occur, temporary control on outflows could also be very effective. | В случаях кризиса весьма эффективным может оказаться временный контроль за оттоком. |