| In addition, only Customs can ensure the proper control over the transported goods. | Кроме того, только таможенные органы могут обеспечить надлежащий контроль за перевозимыми грузами. |
| Surveillance techniques and practices that are employed outside of the rule of law must be brought under legislative control. | Методы и практика слежения, применяющиеся вне правового поля, должны быть поставлены под законодательный контроль. |
| Increased transparency with respect to assets and liabilities results in greater internal control and enhanced management of resources. | Повышение транспарентности в отношении активов и обязательств позволяет усиливать внутренний контроль и управление ресурсами. |
| He did not think it appropriate to place accused persons under executive control for periods of up to 23 days - which could be renewed. | Он считает неправильным помещать обвиняемых под контроль исполнительных органов на период до 23 дней, который может быть продлен. |
| Where necessary, a control may be carried out in special facilities set aside for this purpose. | При необходимости контроль может осуществляться в специальных помещениях, отведённых для этих целей. |
| The Contracting Parties shall endeavour to refrain from carrying out exit controls, instead conducting a control based on trust. | Договаривающиеся Стороны стремятся отказываться от проведения контроля на выезд, проводя контроль, основанный на принципе доверия. |
| OIOS determined that inadequacies in the control of local purchases exposed UNHCR to a risk of financial losses and fraud. | Управление служб внутреннего надзора определило, что неэффективный контроль за закупочной деятельностью на местах подвергает УВКБ риску финансовых потерь и совершения мошенничества. |
| The control of the access rights of approving and certifying officers to the Integrated Management Information System (IMIS) software could be reinforced. | Следовало бы ужесточить контроль за правом доступа утверждающих и удостоверяющих сотрудников к программному обеспечению комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| In line with relevant United Nations resolutions, Malaysia has worked on a comprehensive law to govern the export control of strategic items. | Во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций Малайзия разработала всеобъемлющий закон, регулирующий контроль за экспортом стратегических материалов. |
| These legal administrators currently control the administrative and managerial work of the Foundation. | Эти временные управляющие сегодня осуществляют контроль за административной деятельностью Фонда. |
| This indicates that there is insufficient monitoring and control in country offices with regard to project expenditure and advances. | Это говорит о том, что в страновых отделениях не налажен достаточно строгий мониторинг и контроль за расходами и авансами по проектам. |
| European traders, keen to gain control of the lucrative spice trade, started to arrive in Indonesia from the 1400's onwards. | Европейские купцы, стремившиеся установить контроль над прибыльной торговлей специями, начали приезжать в Индонезию после 1400 года. |
| The goal is aimed at providing overall direction and control of UNRWA and ensuring efficient operations and effective financial and risk management. | Целью является определение общего направления деятельности БАПОР и контроль за ней, а также обеспечение эффективных операций и эффективного управления финансовой деятельностью и рисками. |
| The absence of clear justifications makes it nearly impossible for managers to exercise meaningful budgetary control and undermines effective financial management. | Отсутствие четкого обоснования, по сути, лишает руководителей возможности осуществлять реальный контроль за исполнением бюджета и подрывает эффективность финансового управления. |
| The control of inbound and outbound operations at home and overseas provides integrated suppliers with absolute advantages. | Осуществляемый такими поставщиками контроль за потоком приезжающих и выезжающих туристов на внутренних и зарубежных рынках дает им абсолютные преимущества. |
| However, these agreements do not apply to merger control and do not bind each party's courts. | Однако эти соглашения не распространяются на контроль за слиянием компаний и не являются юридически обязательными для судов каждой из сторон. |
| The Act provides for the control of restrictive business practices, which include both unilateral conduct and agreements. | Законом предусматривается контроль за ограничительной деловой практикой, к которой относится как одностороннее поведение, так и соглашения. |
| Implement and control the application of competition regulations | Введение в действие и контроль за применением норм в области конкуренции |
| The introduced control on the professional competence of the staff involved in the railway sector is initiated. | Вводится контроль за профессиональной квалификацией персонала, работающего в железнодорожном секторе. |
| Many ecosystem services, such as flood regulation or erosion control, are not traded in markets. | Многие услуги экосистем, такие как регулирование наводнений или контроль за эрозией, не являются предметом торговли на рынках. |
| Capacity for insecticide management (regulatory: registration & control) | Потенциал в области рационального использования инсектицидов (нормативно-правовые вопросы: регистрация и контроль) |
| An entity may also be put into receivership, with control passing temporarily to another person. | В отношении организации может быть также введено конкурсное управление, когда контроль временно переходит к другому лицу. |
| Ensure adequate financial control, including an immediate audit | обеспечить надлежащий финансовый контроль, включая проведение безотлагательной ревизионной проверки; |
| The aircraft of some companies thus have dual registration, which severely complicates control efforts. | В результате этого имеет место двойная регистрация самолетов отдельных компаний, что затрудняет контроль. |
| While maintaining the appropriate border control, Mongolia has been hampered by an apparent shortage of personnel, training and equipment. | Обеспечивая надлежащий пограничный контроль, Монголия тем не менее испытывает трудности в связи с нехваткой персонала, учебной подготовки и оборудования. |